Weihnachten: Jesus wird geboren – polnisch-deutsch

Bildquelle: freebibleimages.org - lumoproject.com
Bildquelle: freebibleimages.org – lumoproject.com

Weihnachten: Jesus wird geboren
Boże Narodzenie: Jezus się rodzi

Lukas 2, 1-14
Ewangelia wg św. Łukasza 2, 1-14

Übersetzung:

PDF zum Herunterladen

Audio zum Nachsprechen:

Video zum Mitlesen und Nachsprechen (folgt in Kürze)

1. Als Jesus geboren wurde, Gdy Jezus się narodził,
2. herrschte ein römischer Kaiser. panował rzymski cesarz.
3. Der Kaiser in Rom hieß Augustus. Cesarz w Rzymie nazywał się August.
4. Kaiser Augustus befahl: Cesarz August zarządził:
5. „Alle Menschen sollen in einer Liste aufgeschrieben werden. „Wszyscy ludzie powinni być wpisani na listę,
6. In ihrem Geburts-Ort. W swoim miejscu urodzenia.
7. In der Liste kann ich sehen: Na tej liście mogę zobaczyć:
8. Haben alle Menschen die Steuern bezahlt?“ Czy wszyscy zapłacili podatki?“
9. Maria und Josef wohnten in Nazareth. Maryja i Józef mieszkali w Nazarecie.
10. Sie mussten für die Liste bis nach Bethlehem wandern. Z powodu listy musieli wędrować aż do Betlejem.
11. In ihren Geburts-Ort. Do swojego miejsca urodzenia.
12. Das war ein weiter Weg. To była długa droga.
13. Für Maria war der Weg sehr schwer. Dla Maryi droga była bardzo ciężka.
14. Weil sie schwanger war. Ponieważ była w ciąży.
15. Weil sie ein Kind bekam. Ponieważ urodziła dziecko.
16. Endlich waren Maria und Josef in Bethlehem. Wreszcie Maryja z Józefem byli w Betlejem.
17. Es war schon sehr spät. Było już bardzo poźno.
18. Sie suchten einen Platz zum Schlafen. Szukali miejsca do spania.
19. Aber alle Plätze waren besetzt. Ale wszystkie miejsca były zajęte.
20. Maria und Josef gingen in einen Stall. Maryja i Józef poszli do stajenki.
21. Im Stall wurde Jesus geboren. W stajence narodził się Jezus.
22. Maria wickelte Jesus in Windeln. Maryja zawinęłą Jezusa w pieluszki.
23. Und legte ihn in eine Futterkrippe. I położyła go do żłobka.
24. In der Nähe waren viele Schafe. W pobliżu było dużo owiec.
25. Und Männer, die auf die Schafe aufpassten. I mężczyźni, którzy pilnowali owiec.
26. Die Männer waren Hirten. Mężczyźni byli pasterzami.
27. Gott schickte einen Engel vom Himmel zu den Hirten. Bóg posłał pasterzom Anioła z nieba.
28. Der Engel sollte den Hirten sagen: Anioł miał powiedzieć do pasterzy:
29. Jesus ist geboren. Jezus się narodził.
30. Der Engel ging zu den Hirten. Anioł poszedł do pasterzy.
31. Der Engel leuchtete und glänzte hell. Anioł świecił i lśnił jasno.
32. Die Hirten bekamen Angst. Pasterze przestraszyli się.
33. Aber der Engel sagte zu den Hirten: Ale anioł rzekł do pasterzy:
34. Ihr braucht keine Angst haben. Nie bójcie się.
35. Ihr könnt euch freuen. Możecie się cieszyć.
36. Ich bringe euch eine gute Nachricht. Przynoszę wam dobrą nowinę
37. Jesus ist geboren. Jezus się narodził.
38. Jesus ist euer Retter. Jezus jest waszym Zbawicielem.
39. Jesus will allen Menschen helfen. Jezus chce pomóc wszystkim ludziom.
40. Ihr könnt hingehen und gucken. Możecie pójść i zobaczyć.
41. Ihr werdet ein neugeborenes Kind finden. Znajdziecie nowo narodzone dziecię.
42. Es ist in Windeln gewickelt. Jest owinięte w pieluszki.
43. Und liegt in einer Futterkrippe. I leży w żłobku.
44. Und es kamen noch viel mehr Engel. I przybyło jeszcze wiele aniołów.
45. Alle Engel glänzten und leuchteten. Wszystkie anioły lśniły i świeciły.
46. Die Engel sangen herrliche Lieder Anioły śpiewały wspaniałe pieśni.
47. Sie lobten Gott und sagten: One chwaliły Boga i mówiły:
48. „Ehre sei Gott in der Höhe „Chwała Bogu na wysokości
49. Und Friede auf der Erde! I pokój na Ziemii!
50. Friede sei bei allen Menschen, Pokój niech będzie u wszystkich ludzi,
51. denen Gott sich in Liebe zuwendet.“ którym Bóg się w miłości poświęca.“