Ein letzter Gedanke (Französisch)

Von Benjamin Zander

Une dernière pensée.

Par Benjamin Zander

1. Ich habe einen letzten Gedanken, J’ai une dernière pensée,
2. nämlich, dass das, was wir sagen, wirklich einen Unterschied macht. c’est que ça fait une sacrée différence ce qu’on dit.
3. Die Worte, die aus unserem Mund kommen. Les mots qu’on dit.
4. Ich habe das von einer Frau gelernt, J’ai appris cela d’une femme
5. die Auschwitz überlebt hat. qui a survécu à Auschwitz.
6. Eine der wenigen Überlebenden. Une des rares survivantes.
7. Sie kam nach Auschwitz, Elle est partie pour Auschwitz
8. als sie 15 Jahre alt war. quand elle avait 15 ans.
9. Ihr Bruder war acht, Son frère en avait 8,
10. ihre Eltern hatten sie verloren. ils avaient perdu leurs parents.
11. Sie hat mir Folgendes erzählt: Elle m’a raconté ceci:
12. „Wir waren im Zug nach Auschwitz. „Nous étions dans le train pour Auschwitz.
13. Ich blickte nach unten und sah, J’ai regardé en bas et j’ai vu
14. dass meinem Bruder die Schuhe fehlten. que mon frère n’avait pas de chaussures.
15. Ich sagte: J’ai dit:
16. ‘Warum bist du bloß so doof? ‘Tu es vraiment idiot.
17. Kannst Du um Himmels willen Deine Dinge nicht beisammen halten?‘ – Ne peux-tu pas faire attention à tes affaires, bon Dieu?’ –
18. wie eine ältere Schwester eben mit ihrem jüngeren Bruder sprechen würde. de la façon qu’une grande soeur parle à son petit frère.
19. Bedauerlicherweise war es das letzte, Malheureusement, c’était la dernière chose
20. was sie zu ihm sagte. qu’elle lui ait dite.
21. Sie wurden getrennt. Ils ont été séparés.
22. Sie hat ihn nie wieder gesehen. Elle ne l’a jamais revu.
23. Er hat nicht überlebt. Il n’a pas survécu.
24. Als sie aus Auschwitz herauskam, Quand elle a quitté Auschwitz
25. tat sie einen Schwur. elle a fait un voeu.
26. Sie sagte zu mir: Elle m’a dit:
27. „Ich verließ Auschwitz, “J’ai quitté Auschwitz,
28. ging ins Leben je suis revenu à la vie
29. und tat einen Schwur. et j’ai fait un voeu.
30. Und der Schwur war: Voici le voeu:
30. Ich werde nie wieder etwas sagen, Je ne vais plus jamais rien dire
31. das nicht das letzte sein könnte, das ich sage.“ qui ne pourrait être ma dernière parole.”
32. Aber können wir das wirklich? Mais pourrions-nous faire ça?
33. Nein. Non.
34. Wir werden uns Unrecht tun und anderen. Nous nous ferons du tort, et aux autres aussi.
35. Aber es ist eine Möglichkeit, Mais c’est une possibilité
36. In die wir uns hineinleben können. dans laquelle nous pouvons vivre.