
Die Geschichte vom verlorenen Sohn
Историята за изгубения син
Lukas 15, 11-32
Лука 15, 11-32
Übersetzung: Nina Gerdzhikova
Audio zum Nachsprechen
| 1. | Jesus erzählte eine Geschichte: | Христос разказа една история: |
| 2. | Es war einmal ein Vater. | Имало някога един баща. |
| 3. | Der Vater hatte zwei Söhne | Бащата имал двама сина |
| 4. | und einen Bauern-Hof. | и един стопански двор. |
| 5. | Der jüngere Sohn ging zum Vater und sagte: | По-младият син отишъл при бащата и казал: |
| 6. | „Vater, gib mir den Teil der Erbschaft, | „Татко, дай ми част от наследството, |
| 7. | der mir zusteht.“ | което ми се пада.” |
| 8. | Da teilte der Vater seinen Besitz unter den Söhnen auf. | Тогава бащата разделил собствеността си
между синовете. |
| 9. | Wenige Tage später verkaufte der Sohn seinen ganzen Anteil. | Скоро след това синът продал цялата негова част. |
| 10. | Er wanderte aus | Той странствал |
| 11. | und zog mit seinem Geld in ein fernes Land. | и заминал със своите пари в една далечна страна. |
| 12. | Dort hatte er ein herrliches Leben. | Там той имал разкошен живот. |
| 13. | Er gab sein ganzes Geld aus. | Той изхарчил всичките си пари. |
| 14. | Als er sein ganzes Geld ausgegeben hatte, | Когато той похарчил всичките си пари, |
| 15. | brach in dem Land eine große Hungers-Not aus. | в страната избухнал голям глад. |
| 16. | Und er begann zu hungern. | И той започнал да гладува. |
| 17. | Er bat einen Bürger des Landes um Hilfe. | Той помолил един гражданин на страната за помощ. |
| 18. | Der schickte ihn auf seine Felder zum Schweine-Hüten. | Той го изпратил да пасе свинете в неговите полета. |
| 19. | Er wollte seinen Hunger mit dem Futter der Schweine stillen. | Той искал да успокои своя глад с фуража за свинете. |
| 20. | Aber niemand gab ihm etwas. | Но никой не му дал нищо. |
| 21. | Da kam der Sohn zur Besinnung | Тогава синът се осъзнал |
| 22. | und dachte: | и помислил: |
| 23. | Wieviele Arbeiter hat mein Vater, | Колко работници има моя баща, |
| 24. | und alle haben genug zum Essen. | а дали всички имат достатъчно за ядене. |
| 25. | Aber ich komme hier vor Hunger um. | Но аз загивам тук от глад. |
| 26. | Ich will zu meinem Vater gehen | Аз искам да отида при моя баща |
| 27. | und zu ihm sagen: | и да му кажа: |
| 28. | „Vater, ich habe Schuld auf mich geladen, | „Татко, аз страдах от чувството за вина, |
| 29. | vor Gott und vor dir. | Пред Бога и пред теб. |
| 30. | Ich kann nicht mehr dein Sohn sein. | Аз не мога повече да бъда твой син. |
| 31. | Mach mich zu einem deiner Arbeiter.“ | Направи ме един от твоите работници.” |
| 32. | Und so ging der Sohn nach Hause zu seinem Vater. | И така синът се върнал в къщи при своя баща. |
| 33. | Sein Vater sah ihn schon von Weitem. | Неговият баща го видял от далече. |
| 34. | Er hatte Mitleid mit ihm. | Той проявил съчувствие към него. |
| 35. | Er lief ihm entgegen | Той го посрещнал тичешком |
| 36. | und nahm den Sohn in den Arm | и подал на сина ръка |
| 37. | und küsste ihn. | и го целунал. |
| 38. | Der Sohn sagte: | Синът казал: |
| 39. | „Vater, ich habe Schuld auf mich geladen. | „Татко, аз страдах от чувство за вина. |
| 40. | Ich bin schuldig vor Gott und vor dir. | Аз съм виновен пред Бог и пред теб. |
| 41. | Ich bin es nicht mehr wert, dein Sohn zu sein. | Аз не съм достоен, да бъда твой син. |
| 42. | Mach mich bitte zu einem deiner Arbeiter.“ | Направи ме един от твоите работници.” |
| 43. | Doch der Vater befahl seinen Arbeitern: | Но бащата заповядал на своите работници: |
| 44. | Schnell! | Бързо! |
| 45. | Holt die beste Kleidung aus dem Haus | Донесете най-хубавите дрехи от къщи |
| 46. | und zieht sie ihm an. | и го облечете. |
| 47. | Steckt ihm einen Ring an den Finger | Сложете му пръстен на пръста |
| 48. | und bringt ihm Sandalen für die Füße. | и му донесете сандали за краката. |
| 49. | Dann holt das gemästete Kalb | Тогава доведете най-хубавото теле |
| 50. | und schlachtet es. | и го заколете. |
| 51. | Wir wollen essen und feiern. | Ние искаме да ядем и да празнуваме. |
| 52. | Denn mein Sohn war tot | Защото моят син беше мъртъв |
| 53. | und ist wieder lebendig. | и отново е жив. |
| 54. | Er war verloren | Той беше изгубен |
| 55. | und ist wiedergefunden. | и отново е намерен. |
| 56. | Und sie begannen zu feiern. | И те започнали да празнуват. |
| 57. | Der ältere Sohn war noch auf dem Feld. | По-големият син бил още на полето. |
| 58. | Als er zurück kam | Когато се върнал |
| 59. | und sich dem Haus näherte, | и се приближил до къщата, |
| 60. | hörte er Musik und Tanz. | той чул музика и танци. |
| 61. | Er fragte einen Arbeiter: | Той попитал един работник: |
| 62. | Was ist (denn) da los? | Какво се случва там? |
| 63. | Der Arbeiter antwortete ihm: | Работникът му отговорил: |
| 64. | „Dein Bruder ist zurück gekommen. | „Твоят брат се е върнал. |
| 65. | Darum feiert dein Vater ein Fest, | Затова твоят баща празнува един празник, |
| 66. | weil er ihn gesund wieder hat.“ | защото той го притежава здрав отново.” |
| 67. | Da wurde der ältere Sohn zornig. | Тогава по-големият син се разсърдил. |
| 68. | Er wollte nicht ins Haus gehen. | Той не искал да влезе в къщата. |
| 69. | Da kam sein Vater heraus | Тогава излязъл неговият баща |
| 70. | und redete ihm gut zu. | и му заговорил с добро |
| 71. | Aber der ältere Sohn sagte zum Vater: | Но по-големият син казал на бащата: |
| 72. | „So viele Jahre arbeite ich jetzt schon für dich! | „Толкова много години вече аз работя за тебе!” |
| 73. | Ich war dir nie ungehorsam. | Аз никога не бях непослушен. |
| 74. | Aber mir hast du noch nicht einmal einen Ziegen-Bock geschenkt, | Но ти нито веднъж не ми подари козел, |
| 75. | damit ich mit meinen Freunden feiern konnte. | за да можех да празнувам с моите приятели. |
| 76. | Aber dieser Mensch da hat dein Geld mit Huren verschwendet, | Но този човек прахоса твоите пари с развратни жени, |
| 77. | Und du lässt für ihn ein Kalb schlachten.“ | и ти накара за него да заколят теле.” |
| 78. | Da sagte der Vater: | Тогава бащата казал: |
| 79. | Mein lieber Sohn, | Скъпи сине, |
| 80. | Du bist immer bei mir. | ти винаги си бил при мен. |
| 81. | Und alles, was mir gehört, gehört auch dir. | И всичко, което принадлежи на мен, принадлежи и на теб. |
| 82. | Aber jetzt müssen wir feiern und uns freuen. | Но сега ние трябва да празнуваме и да се радваме. |
| 83. | Denn dein Bruder hier war tot | Защото твоят брат беше мъртъв тук |
| 84. | und ist wieder lebendig. | и отново е жив. |
| 85. | Er war verloren | Той беше изгубен |
| 86. | und ist wiedergefunden. | и отново е намерен. |