Vaterunser-Arabisch-Deutsch

Das Vaterunser

Lukas 11; Matthäus 6

Ökumenische Fassung

1. Vater unser im Himmel,

أَبَانَا الذِي فِي السَّمَاوَاتِ،

2. geheiligt werde dein Name.

لِيُتقَدَّسَ اسْمُكَ.

3. Dein Reich komme.

لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ،

4. Dein Wille geschehe,

لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ

5. wie im Himmel, so auf Erden

فِي الأَرْضِ كَمَا في السَّمَاءِ

6. Unser tägliches Brot gib uns heute,

 خُبْزَنَا كَفَافَنا اعطنا اليوم

7. und vergib uns unsere Schuld,

وَ اعْفُ عَنْ خَطَايَانَا،

8. Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.

فَإِنَّنَا نَعْفُو عَمَّنْ يُخْطِئُونَ بِحَقِّنَا

9. Und führe uns nicht in Versuchung,

لاَ تُعَرِّضْنَا لِلغِوَايَةِ

10. sondern erlöse uns von dem Bösen.

بَلْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِيرِ

11. Denn dein ist das Reich,

فَلَكَ المَلَكُوتُ

12. und die Kraft,

وَ الجَبَرُوتُ

13. und die Herrlichkeit,

و المَجْدُ

14. in Ewigkeit.

الى الأبد

15. Amen.

آمِين

11, 1-4

 

1. Als Jesus sein Gebet beendet hatte,

عندما أنهى يسوع صلواته

2. bat ihn einer seiner Jünger:

طلب منه أحدا من شبانه

3. „Herr, lehre uns beten.“

سيدي علمنا الصلاة

4. Da sagte Jesus zu ihnen:

هنا قال لهم يسوع

5. Wenn ihr betet,

عندما تصلون

5. dann sprecht so:

تكلموا هكذا

6. Vater, dein Name soll geheiligt werden.

والدي اسمك ينبغي أن يمجد

7. Dein Reich soll kommen.

وملكوتك ينبغي أن تأتي

8. Gib uns das Brot,

قدم لنا الخبز

9. das wir brauchen

الذي نحتاجه

10. jeden Tag.

كل يوم

11. Und vergib uns unsere Schuld,

واغفر لنا خطايانا

12. wie wir auch allen vergeben,

كما عفونا عن الجميع

14. die uns gegenüber schuldig werden.

الذين أخطأووا بحقنا

15. Und stelle uns nicht auf die Probe.

ولا تختبرنا

 

Das Vaterunser  الصلاة الربانية                        

Diakon K. N. ABADIR , Koptisch-Orthodoxe Kirche in Aachen    

Mit Hilfe der Transliteration können Deutschsprachige das arabisch gesprochene Vaterunser mitsprechen.

Das Vaterunser Transliteration يعلمنا يسوع المسيح أن نصلي قائلين:
Vater unser im Himmel ’abā-nā alladhī fī as-samāwāt-i, أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ
geheiligt werde dein Name li-ya-ta-qaddas-I asm-u-ka! لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ
Dein Reich komme li-ya-’ti malakūt-u-ka! لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ
Dein Wille geschehe,

wie im Himmel so auf Erden

li-takun ma-shī ’at-u-ka  kamā fī as-samā’-i, kadhalika ʽalā al-’arḍ-i لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ كَمَا فِي السَّمَاءِ

كَذَلِكَ عَلَى الأَرْضِ

Unser tägliches Brot gib uns heute khubz-a-nā kafāf-a-nā

’a-ʽṭi-nā  al-yawm-a!

خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا الْيَوْم
Und vergib uns unsere Schuld, wa-aghfir la-nā  dhunūb-a-nā, وَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern kamā na-ghfir-u naḥnu ’aidan

li-lmu-dhnib-ī-na ’ilay-nā!

كَمَا نَغْفِرُ نَحْنُ أيضاً

 

لِلْمُذْنِبِينَ إِلَيْنَا

Und führe uns nicht in Versuchung, wa-lā tu-dkhil-nā fī ta-gribat-in, وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ
sondern erlöse uns

von dem Bösen

lakin naggi-nā

mina ash-shirrīr-i,

لَكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ
Denn dein ist das Reich li’anna laka al-mulka لأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ
und die Kraft wa-al-qūwaha وَالْقُوَّةَ
und die Herrlichkeit wa-al-magda وَالْمَجْدَ
in Ewigkeit ’ilā al-’abadi إِلَى الأَبَدِ
Amen ’āmīn آمِين