Рождество: Иисус родится
Lukas 2, 1-14
Луки 2, 1-14
Übersetzung: Liana Mund
„Weihnachten: Jesus wird geboren- Russisch-Deutsch“ weiterlesen
Bibeltexte bilingual in leichter Sprache
Рождество: Иисус родится
Lukas 2, 1-14
Луки 2, 1-14
Übersetzung: Liana Mund
„Weihnachten: Jesus wird geboren- Russisch-Deutsch“ weiterlesen
Die Geschichte vom verlorenen Schaf
История потерянная овца
Lukas 15, 3-7
луки 15, 3-7
Übersetzung: Liana Mund
„Die Geschichte vom verlorenen Schaf- Russisch-Deutsch“ weiterlesen
Die Geschichte vom verlorenen Sohn
Потерянный сын
Lukas 15, 11-32
Луки 15, 11-32
Übersetzung: Liana Mund
„Die Geschichte vom verlorenen Sohn – Russisch-Deutsch“ weiterlesen
Das Vaterunser
Отче наш
Lukas 11, Matthäus 6
Луки 11, Матфея 6
Übersetzung: Liana Mund
Jesus und die Ehebrecherin
Иисус и прелюбодейка
Johannes 8, 1-11
Иоанн 8, 1-11
Übersetzung: Liana Mund
Audio zum Nachsprechen
| 1 | Einmal waren viele Leute bei Jesus. | Один раз много людей были у Иисуса. |
| 2 | Jesus erzählte den Leuten von Gott. | Иисус разказывал лудьми о Бога. |
| 3 | Die Gesetzes-Lehrer wissen genau, | Законники знают точно, |
| 4 | was im Gesetz steht. | Что стоит в законах. |
| 5 | Und was verboten ist. | И что запрещено. |
| 6 | Und welche Strafen es gibt. | И какие есть наказы. |
| 7 | Die Gesetzes-Lehrer brachten eine Frau mit. | Законники привезли женщену с соьой. |
| 8 | Sie sagten: | Они говорили: |
| 9 | „Diese Frau ist mit ihrem Mann verheiratet. | „Это женщена замужняя с её мужём. |
| 10 | Die Frau darf nur mit ihrem Mann zusammen schlafen. | Женщене только можно вместе с её мужём спать. |
| 11 | Trotzdem hat die Frau mit einem anderen Mann geschlafen. | Всё равно женщена спала с другим мужиком. |
| 12 | Sie hat die Ehe gebrochen. | Она сломала браку. |
| 13 | Sie ist eine Ehebrecherin. | Она прелюбодейка. |
| 14 | Die Frau muss man bestrafen. | Женщену надо наказать. |
| 15 | Die Frau muss man steinigen. | Женщену надо побивать камнями. |
| 16 | Was sagst du dazu? | Что ты говоришь об этом? |
| 17 | Sollen wir die Frau jetzt steinigen?“ | Должны мы женщену побивть камнями?“ |
| 18 | Sie wollten Jesus eine Falle stellen. | Они хотели Иисусу ловушку поставить. |
| 19 | Sie wollten Jesus anklagen. | Они хотели Иисуса обвинять. |
| 20 | Jesus gab keine Antwort. | Иисус не дал ответ. |
| 21 | Er bückte sich nur. | Он толька наклонился. |
| 22 | Er schrieb mit dem Finger auf die Erde. | Он писал с пальцём на землю. |
| 23 | Alle Leute warteten gespannt. | Все люди ждали напряженный. |
| 24 | Aber Jesus sagte immer noch nichts. | Но Иисус до сих пор не чего не говорил. |
| 25 | Jesus schrieb immer noch mit dem Finger auf die Erde. | Иисус до сих пор писал с пальём на землю. |
| 26 | Die Gesetzes-Lehrer fingen an zu drängeln. | Законники начинали торопить. |
| 27 | Jesus sollte endlich etwas sagen. | Иисус должен наконец то что-нибудь говорить. |
| 28 | Jesus richtete sich auf. | Иисус выпрямился. |
| 29 | Er sagte zu den Gesetzes-Lehrern: | Он законником сказал: |
| 30 | „Wer von euch hat noch nie etwas Verbotenes getan? | „Кто из вас ещё никогда не делал что-то запрещено? |
| 31 | Der darf als Erster einen Stein werfen.“ | Ему можно первый кинуть камень.“ |
| 32 | Jesus bückte sich wieder. | Иисус снова наклонился. |
| 33 | Und schrieb auf die Erde. | И писал на землю. |
| 34 | Als sie das hörten, | Когда они услышали об этом, |
| 35 | ging einer nach dem anderen fort. | Один за другим ушёл. |
| 36 | Die Älteren gingen zuerst. | Сначала старые ушли. |
| 37 | Jesus blieb alleine zurück mit der Frau. | Иичуч остался один с женщиной. |
| 38 | Jesus richtete sich wieder auf. | Иисус снова выпрямился. |
| 39 | Er fragte die Frau: | Он женщену спросил: |
| 40 | „Frau, wo sind sie? | „Женщена, где все? |
| 41 | Sind alle Leute gegangen? | Bсе люди ушли? |
| 42 | Hat dich keiner verurteilt?“ | Никто тебя не осуждал?“ |
| 43 | Die Frau sagte: | Женщена сказала: |
| 44 | „Alle sind weggegangen. | „Все ужли. |
| 45 | Keiner hat einen Stein geworfen.“ | Никто не кинул камень.“ |
| 46 | Jesus sagte zu der Frau: | Иисус женщене говорил: |
| 47 | „Ich werfe auch keinen Stein. | „И я не кину камень. |
| 48 | Geh nach Hause. | Иди домой. |
| 49 | Tu von jetzt an nichts Verbotenes mehr.“ | Впредь больше не делай ничего запрещено.“ |

Die Geschichte vom barmherzigen Samariter
Добрый Cамаритянин
Lukas 10, 25-37
Луки 10, 25-37
Übersetzung: Liana Mund
„Die Geschichte vom barmherzigen Samariter – russisch-deutsch“ weiterlesen