
Die Geschichte vom verlorenen Schaf
Historia o zagubionej owcy
Lukas 15, 3-7
Ewangelia wg świętego Łukasza 15, 3-7
Übersetzung:
Audio zum Nachsprechen
| 1. | Alle Zoll-Einnehmer und andere Menschen, | Wszyscy celnicy i inni ludzie, |
| 2. | die Schuld auf sich geladen hatten, | którzy winę na siebie wzięli, |
| 3. | kamen zu Jesus, | przyszli do Jezusa, |
| 4. | um ihm zuzuhören. | aby go posłuchać. |
| 5. | Die Religions-Gelehrten ärgerten sich darüber. | Nauczyciele prawa religijnego gniewali się z tego powodu. |
| 6. | Sie sagten: | Powiedzieli: |
| 7. | Dieser Mann ist mit solchen Menschen zusammen | Ten mężczyzna jest razem z tymi ludźmi |
| 8. | und isst sogar mit ihnen! | i je nawet z nimi. |
| 9. | Da erzählte Jesus den Religions-Gelehrten diese Geschichte: | Wtedy opowiedział Jezus nauczycielom prawa religijnego tę historię: |
| 10. | Es war einmal ein Mann. | Był sobie raz mężczyzna. |
| 11. | Der Mann hatte hundert Schafe. | Mężczyzna miał sto owiec. |
| 12. | Einmal lief ein Schaf weg. | Pewnego razu jedna owca uciekła. |
| 13. | Ohne dass der Mann es merkte. | Mężczyzna tego nie zauważył. |
| 14. | Als der Mann das merkte, | Kiedy mężczyzna to zauważył, |
| 15. | bekam er einen Schreck. | wystraszył się. |
| 16. | Er machte sich Sorgen. | Zamartwiał się. |
| 17. | Vielleicht ist das Schaf verloren. | Może owca się zgubiła. |
| 18. | Oder verletzt. | Lub ranna. |
| 19. | Oder im Wasser ertrunken. | Lub utonęła w wodzie. |
| 20. | Oder ein Wolf hat das Schaf gefressen. | Lub wilk pożarł owcę. |
| 21. | Der Mann suchte das Schaf. | Mężczyzna szukał owcy. |
| 22. | Die anderen Schafe blieben alleine auf der Wiese. | Inne owce zostały same na łące. |
| 23. | Die Schafe waren gut versorgt. | Owce miały co jeść. |
| 24. | Der Mann suchte den ganzen Tag nach dem verlorenen Schaf. | Mężczyzna szukał cały dzień zagubionej owcy. |
| 25. | Endlich fand er das Schaf. | W końcu znalazł owcę. |
| 26. | Der Mann war glücklich. | Mężczyzna był szczęśliwy. |
| 27. | Er nahm das Schaf voll Freude auf seine Arme. | Przepełniony radością wziął owcę w swoje ramiona. |
| 28. | Er brachte das Schaf nach Hause zu den anderen Schafen. | Zabrał owcę do domu do innych owiec. |
| 29. | Er sagte zu seinen Freunden und Nachbarn: | Powiedział do swych przyjaciół oraz sąsiadów: |
| 30. | Freut euch mit mir. | Cieszcie się ze mną. |
| 31. | Ich habe mein Schaf wieder gefunden, | Odnalazłem znów moją owcę, |
| 32. | das ich verloren hatte. | którą straciłem. |
| 33. | Jesus sagte: | Jezus powiedział: |
| 34. | Bei Gott im Himmel ist es auch so. | U Boga w niebie jest tak samo. |
| 35. | Gott freut sich über alle Menschen. | Bóg cieszy się z wszystkich ludzi. |
| 36. | Auch über einen mit Schuld beladenen Menschen, | Również z człowieka obarczonego winą, |
| 37. | der sein Leben ändert. | który zmienia swoje życie. |
| 38. | Er freut sich mehr als über 99 Gerechte, | Cieszy się bardziej niż z ponad 99 sprawiedliwych, |
| 39. | die es nicht nötig haben, | którzy nie potrzebują |
| 40. | ihr Leben zu ändern. | zmieniać swego życia. |