
Die Geschichte vom verlorenen Sohn
Przypowieść o zagubionym synu
Lukas 15, 11-32
Ewangelia wg św. Łukasza 15, 11-32
Übersetzung:
Audio zum Nachsprechen
| 1. | Jesus erzählte eine Geschichte: | Jezus opowiedział historię: |
| 2. | Es war einmal ein Vater. | Był sobie raz ojciec. |
| 3. | Der Vater hatte zwei Söhne | Ojciec miał dwóch synów |
| 4. | und einen Bauern-Hof. | oraz gospodarstwo rolne. |
| 5. | Der jüngere Sohn ging zum Vater und sagte: | Młodszy syn poszedł do ojca i powiedział: |
| 6. | „Vater, gib mir den Teil der Erbschaft, | „Ojcze, daj mi część spadku, |
| 7. | der mir zusteht.“ | która mi się należy.“ |
| 8. | Da teilte der Vater seinen Besitz unter den Söhnen auf. | Więc podzielił ojciec swój majątek między synów. |
| 9. | Wenige Tage später verkaufte der Sohn seinen ganzen Anteil. | Niewiele dni później syn sprzedał swoją całą część. |
| 10. | Er wanderte aus | On wyemigrował |
| 11. | und zog mit seinem Geld in ein fernes Land. | i przeprowadził się ze swoimi pieniędzmi do dalekiego kraju. |
| 12. | Dort hatte er ein herrliches Leben. | Tam miał wspaniałe życie. |
| 13. | Er gab sein ganzes Geld aus. | Wydał swoje całe pieniądze. |
| 14. | Als er sein ganzes Geld ausgegeben hatte, | Kiedy swoje całe pieniądze wydał, |
| 15. | brach in dem Land eine große Hungers-Not aus. | wybuchła w kraju duża klęska głodu. |
| 16. | Und er begann zu hungern. | I zaczął głodować. |
| 17. | Er bat einen Bürger des Landes um Hilfe. | Poprosił jednego z obywateli owego kraju o pomoc. |
| 18. | Der schickte ihn auf seine Felder zum Schweine-Hüten. | Ten wysłał go na swoje pole do pilnowania świń. |
| 19. | Er wollte seinen Hunger mit dem Futter der Schweine stillen. | Chciał zaspokoić swój głód paszą świń. |
| 20. | Aber niemand gab ihm etwas. | Ale nikt mu nic nie dał. |
| 21. | Da kam der Sohn zur Besinnung | Wtedy syn sie opamiętał |
| 22. | und dachte: | i pomyślał: |
| 23. | Wieviele Arbeiter hat mein Vater, | Ilu pracowników ma mój ojciec, |
| 24. | und alle haben genug zum Essen. | i wszyscy mają wystarczająco do jedzenia. |
| 25. | Aber ich komme hier vor Hunger um. | A ja tutaj umieram z głodu. |
| 26. | Ich will zu meinem Vater gehen | Chcę pójść do mojego ojca |
| 27. | und zu ihm sagen: | i mu powiedzieć: |
| 28. | „Vater, ich habe Schuld auf mich geladen, | „Ojcze, zawiniłem, |
| 29. | vor Gott und vor dir. | przed Bogiem i przed tobą. |
| 30. | Ich kann nicht mehr dein Sohn sein. | Nie mogę być więcej twoim synem. |
| 31. | Mach mich zu einem deiner Arbeiter.“ | Uczyń mnie jednym z twoich pracowników.“ |
| 32. | Und so ging der Sohn nach Hause zu seinem Vater. | I tak poszedł syn do domu swojego ojca. |
| 33. | Sein Vater sah ihn schon von Weitem. | Jego ojciec zobaczył go już z daleka. |
| 34. | Er hatte Mitleid mit ihm. | Współczuł mu. |
| 35. | Er lief ihm entgegen | Wybiegł mu naprzeciw |
| 36. | und nahm den Sohn in den Arm | i wziął syna w ramiona |
| 37. | und küsste ihn. | i pocałował go. |
| 38. | Der Sohn sagte: | Syn powiedział: |
| 39. | „Vater, ich habe Schuld auf mich geladen. | „Ojcze, zawiniłem. |
| 40. | Ich bin schuldig vor Gott und vor dir. | Jestem winny przed Bogiem i przed tobą. |
| 41. | Ich bin es nicht mehr wert, dein Sohn zu sein. | Nie jestem już godny, być twoim synem. |
| 42. | Mach mich bitte zu einem deiner Arbeiter.“ | Uczyń mnie proszę jednym z twoich pracowników.“ |
| 43. | Doch der Vater befahl seinen Arbeitern: | Jednak ojciec rozkazał swoim pracownikom: |
| 44. | Schnell! | Szybko! |
| 45. | Holt die beste Kleidung aus dem Haus | Przynieście najlepsze ubranie z domu |
| 46. | und zieht sie ihm an. | i ubierzcie go w nie. |
| 47. | Steckt ihm einen Ring an den Finger | Włóżcie mu pierścień na palec |
| 48. | und bringt ihm Sandalen für die Füße. | i przynieście mu sandały dla nóg. |
| 49. | Dann holt das gemästete Kalb | Wtedy przyprowadźcie nakarmione cielę |
| 50. | Und schlachtet es. | i zabijcie je. |
| 51. | Wir wollen essen und feiern. | Chcemy jeść i świętować. |
| 52. | Denn mein Sohn war tot | Ponieważ mój syn był martwy |
| 53. | und ist wieder lebendig. | a jest znów żywy. |
| 54. | Er war verloren | Był zagubiony |
| 55. | und ist wiedergefunden. | a odnalazł się. |
| 56. | Und sie begannen zu feiern. | I zaczęli świętować. |
| 57. | Der ältere Sohn war noch auf dem Feld. | Starszy syn był jeszcze na polu. |
| 58. | Als er zurück kam | Kiedy wrócił |
| 59. | und sich dem Haus näherte, | i się do domu zbliżył, |
| 60. | hörte er Musik und Tanz. | usłyszał muzykę i tańce. |
| 61. | Er fragte einen Arbeiter: | Zapytał robotnika: |
| 62. | Was ist (denn) da los? | Co się tutaj dzieje? |
| 63. | Der Arbeiter antwortete ihm: | Robotnik odpowiedział mu: |
| 64. | Dein Bruder ist zurück gekommen. | Twój brat wrócił. |
| 65. | Darum feiert dein Vater ein Fest, | Dlatego świętuje twój ojciec, |
| 66. | weil er ihn gesund wieder hat.“ | ponieważ on ma go znowu zdrowego. |
| 67. | Da wurde der ältere Sohn zornig. | Wtedy starszy syn rozgniewał się. |
| 68. | Er wollte nicht ins Haus gehen. | Nie chciał wejść do domu. |
| 69. | Da kam sein Vater heraus | Wtedy wyszedł jego ojciec |
| 70. | und redete ihm gut zu. | i przekonywał go. |
| 71. | Aber der ältere Sohn sagte zum Vater: | Jednak starszy syn powiedział do ojca: |
| 72. | „So viele Jahre arbeite ich jetzt schon für dich! | ,,Tyle lat pracuję już dla ciebie! |
| 73. | Ich war dir nie ungehorsam. | Nie byłem ci nigdy nieposłuszny. |
| 74. | Aber mir hast du noch nicht einmal einen Ziegen-Bock geschenkt, | Ale ty nie podarowałeś mi nawet koźlęcia, |
| 75. | damit ich mit meinen Freunden feiern konnte. | abym mógł z moimi przyjaciółmi świętować. |
| 76. | Aber dieser Mensch da hat dein Geld mit Huren verschwendet, | Ale ten człowiek tu roztrwonił twój majątek z dziwkami, |
| 77. | Und du lässt für ihn ein Kalb schlachten.“ | I ty zleciłeś zabić dla niego cielę.” |
| 78. | Da sagte der Vater: | Wtedy ojciec powiedział: |
| 79. | Mein lieber Sohn, | Mój drogi synu, |
| 80. | Du bist immer bei mir. | Ty jesteś zawsze przy mnie. |
| 81. | Und alles, was mir gehört, gehört auch dir. | I wszystko, co do mnie należy, należy również do ciebie. |
| 82. | Aber jetzt müssen wir feiern und uns freuen. | Ale teraz musimy świętować i się radować. |
| 83. | Denn dein Bruder hier war tot | Ponieważ twój brat tutaj był martwy |
| 84. | und ist wieder lebendig. | i jest znów żywy. |
| 85. | Er war verloren | On zaginął |
| 86. | und ist wiedergefunden. | i został odnaleziony. |