
Die Geschichte vom barmherzigen Samariter
Miłosierny Samarytanin
Lukas 10, 25-37
Ewangelia wg św. Łukasza 10, 25-37
Übersetzung:
Audio zum Nachsprechen
Video zum Mitlesen und Nachsprechen (folgt in Kürze)
| 1. | Einmal kam ein Gesetzes-Lehrer zu Jesus. | Pewnego dnia znawca prawa przyszedł do Jezusa. |
| 2. | Der Gesetzes-Lehrer wollte prüfen, | Znawca prawa chciał sprawdzić, |
| 3. | ob Jesus die Gesetze kennt. | czy Jezus zna prawa. |
| 4. | Er fragte Jesus: | Zapytał Jezusa: |
| 5. | „Was muss ich tun, | „Co muszę zrobić, |
| 6. | damit ich das ewige Leben bekomme?“ | żeby otrzymać życie wieczne?” |
| 7. | Jesus antwortete: | Jezus odpowiedział: |
| 8. | „Was steht im Gesetz? | “Co mówi prawo? |
| 9. | Was liest du da?“ | Co tam czytasz?” |
| 10. | Der Gesetzes-Lehrer sagte: | Znawca prawa odpowiedział: |
| 11. | „Im Gesetz steht: | “Prawo mówi: |
| 12. | Ich soll Gott lieben. | Powinienem kochać Boga. |
| 13. | Mit meiner ganzen Kraft. | Z całej swojej siły. |
| 14. | Mit meinem ganzen Herzen. | Z całego swego serca. |
| 15. | Mit meinem ganzen Willen. | Z całej swojej woli. |
| 16. | Ich soll meine Mitmenschen lieben wie mich selbst.“ | Powinienem kochać bliźnich jak siebie samego.” |
| 17. | Jesus sagte: | Jezus powiedział: |
| 18. | „Du hast richtig geantwortet. | „Odpowiedziałeś poprawnie. |
| 19. | Tu das einfach. | Tak zrób po prostu. |
| 20. | Dann siehst du, dass Gott dich lieb hat.“ | Wtedy zobaczysz, że Bóg cię kocha.” |
| 21. | Aber der Gesetzes-Lehrer war noch nicht fertig. | Ale znawca prawa jeszcze nie skończył. |
| 22. | Er wollte sich rechtfertigen. | Chciał się usprawiedliwić. |
| 23. | Deshalb fragte er: | Dlatego zapytał: |
| 24. | „Wer ist denn mein Mitmensch?“ | “Kto jest moim bliźnim?” |
| 25. | Da erzählte Jesus eine Geschichte. | Wtedy Jezus opowiedział przypowieść. |
| 26. | Er sagte: | Powiedział: |
| 27. | Es war einmal ein Mann. | Był sobie raz mężczyzna. |
| 28. | Der Mann musste von einer Stadt in die andere reisen. | Mężczyzna ten musiał podróżować z jednego miasta do innego. |
| 29. | Das war ein langer Weg. | To była długa droga. |
| 30. | Der Mann war ganz allein. | Mężczyzna był zupełnie sam. |
| 31. | Der Mann war zu Fuß. | Mężczyzna szedł pieszo. |
| 32. | Auf einmal kamen Räuber. | Nagle nadeszli rabusie. |
| 33. | Sie machten einen Überfall auf den Mann. | Zaatakowali mężczyznę. |
| 34. | Sie schlugen ihn halb tot. | Pobili go prawie na śmierć. |
| 35. | Sie nahmen ihm alles weg. | Zabrali mu wszystko. |
| 36. | Auch seine Kleider. | Także jego ubrania. |
| 37. | Und rannten schnell weg. | I uciekli szybko. |
| 38. | Der Mann lag auf der Straße. | Mężczyzna leżał na drodze. |
| 39. | Er war schwer verletzt. | Był ciężko ranny. |
| 40. | Nach einiger Zeit kam ein Gesetzes-Lehrer vorbei. | Po pewnym czasie przechodził tamtędy znawca prawa. |
| 41. | Er sah den schwer verletzten Mann. | Zobaczył ciężko rannego mężczyznę. |
| 42. | Aber er ging einfach weiter. | Ale poszedł po prostu dalej. |
| 43. | Nach einiger Zeit kam ein anderer Gesetzes-Lehrer vorbei. | Po pewnym czasie nadszedł inny znawca prawa. |
| 44. | Er sah auch den schwer verletzten Mann. | On także zobaczył ciężko rannego mężczyznę. |
| 45. | Er ging auch einfach weiter. | On także poszedł po prostu dalej. |
| 46. | Dann kam ein Ausländer vorbei. | Wtedy nadszedł cudzoziemiec. |
| 47. | Der Mann kam aus Samaria. | Mężczyzna pochodził z Samarii. |
| 48. | Er war also ein Samariter. | On był zatem Samarytaninem. |
| 49. | Der Samariter sah den Mann auf der Straße liegen. | Samarytanin zobaczył mężczyznę leżącego na drodzę. |
| 50. | Er hatte Mitleid. | Zlitował się nad nim. |
| 51. | Er stieg schnell von seinem Esel herunter. | Zsiadł szybko z osła. |
| 52. | Und nahm sein Verbands-Zeug. | I wziął swoje materiały opatrunkowe. |
| 53. | Und verband alle Wunden. | I opatrzył jego wszystkie rany. |
| 54. | Dann legte der Samariter den Mann auf den Esel. | Potem samarytanin położył mężczyznę na ośle. |
| 55. | Er brachte den Mann in ein Gast–Haus. | Zabrał mężczyznę do gospody. |
| 56. | Der Samariter sagte zu dem Besitzer des Gast-Hauses: | Samarytanin powiedział do właściciela gospody: |
| 57. | „Du sollst diesen schwer verletzten Mann gut pflegen. | “Masz dobrze pielęgnować tego ciężko rannego mężczyznę. |
| 58. | Ich gebe dir Geld für Medikamente. | Dam ci pieniądzę na lekarstwa. |
| 59. | Und für Verbands-Zeug. | I na opatrunki. |
| 60. | Ich muss erst weiter reisen. | Ja muszę póki co dalej podróżować. |
| 61. | Aber ich komme auf dem Rückweg wieder vorbei. | Ale wstąpię w drodze powrotnej. |
| 62. | Dann kann ich dir noch mehr Geld geben.“ | Wtedy mogę dać tobie jeszcze więcej pieniędzy.” |
| 63. | Die Geschichte war zu Ende. | Historia dobiegła końca. |
| 64. | Jesus fragte den Gesetzes-Lehrer: | Jezus zapytał znawcę prawa: |
| 65. | „Wer von den dreien hat als Mitmensch gehandelt?“ | “Kto z tej trójki postąpił jak bliźni?” |
| 66. | Der Gesetzes-Lehrer sagte: | Znawca prawa powiedział: |
| 67. | „Der Ausländer aus Samaria. | „Cudzoziemiec z Samarii. |
| 68. | Weil er dem schwer verletzten Mann geholfen hat. | Ponieważ to on pomógł ciężko rannemu mężczyźnie. |
| 69. | Obwohl er ein Ausländer war.“ | Chociaż był cudzoziemcem.” |
| 70. | Jesus sagte: | Jezus powiedział: |
| 71. | „Das hast du richtig gesagt. | “Dobrze powiedziałeś. |
| 72. | Du sollst es genauso machen.“ | Powienieneś tak samo robić.” |