Die Geschichte vom barmherzigen Samariter
Историята за милосърдния самарянин
Lukas 10, 25-37
Лука 10, 25-37
Übersetzung: Nina Gerdzhikova
Audio zum Nachsprechen
Video zum Mitlesen und Nachsprechen (folgt in Kürze)
1. | Einmal kam ein Gesetzes-Lehrer zu Jesus. | Веднъж дошъл при Христос един учител по закон Божий |
2. | Der Gesetzes-Lehrer wollte prüfen, | Учителят по закон Божий искал да провери |
3. | ob Jesus die Gesetze kennt. | дали Христос познава закона. |
4. | Er fragte Jesus: | Той попитал Христос: |
5. | Was muss ich tun, | Какво трябва да направя, |
6. | damit ich das ewige Leben bekomme? | за да получа вечен живот? |
7. | Jesus antwortete: | Христос отговорил: |
8. | Was steht im Gesetz? | Какво пише в закона? |
9. | Was liest du da? | Какво четеш ти в него? |
10. | Der Gesetzes-Lehrer sagte: | Учителят по закон Божий казал: |
11. | Im Gesetz steht: | В закона пише: |
12. | Ich soll Gott lieben. | Аз трябва да обичам Господ. |
13. | Mit meiner ganzen Kraft. | С всички мои сили. |
14. | Mit meinem ganzen Herzen. | С цялото си сърце. |
15. | Mit meinem ganzen Willen. | С цялата моя воля. |
16. | Ich soll meine Mitmenschen lieben wie mich selbst. | Аз трябва да обичам моите събратя, както самия себе си. |
17. | Jesus sagte: | Христос казал: |
18. | Du hast richtig geantwortet. | Ти отговори добре. |
19. | Tu das einfach. | Просто го направи. |
20. | Dann siehst du, dass Gott dich lieb hat. | Тогава ти ще видиш, че Бог те е обичал. |
21. | Aber der Gesetzes-Lehrer war noch nicht fertig. | Но учителят по закон Божий все още не бил готов. |
22. | Er wollte sich rechtfertigen. | Той искал да се оправдае. |
23. | Deshalb fragte er: | Затова той попитал: |
24. | Wer ist denn mein Mitmensch? | Кой все пак е мой събрат? |
25. | Da erzählte Jesus eine Geschichte. | Тогава Христос разказал една история. |
26. | Er sagte: | Той казал: |
27. | Es war einmal ein Mann. | Имало едно време един човек. |
28. | Der Mann musste von einer Stadt in die andere reisen. | Човекът трябвало да пътува от един град до друг. |
29. | Das war ein langer Weg. | Това бил един дълъг път. |
30. | Der Mann war ganz allein. | Човекът бил съвсем сам. |
31. | Der Mann war zu Fuß. | Човекът вървял пеша. |
32. | Auf einmal kamen Räuber. | Изведнъж дошли крадци. |
33. | Sie machten einen Überfall auf den Mann. | Те се нахвърлили върху човека. |
34. | Sie schlugen ihn halb tot.. | Те го били докато станал полужив |
35. | Sie nahmen ihm alles weg. | Те му отнели всичко. |
36. | Auch seine Kleider. | Дори и неговите дрехи. |
37. | Und rannten schnell weg. | И избягали бързо |
38. | Der Mann lag auf der Straße. | Човекът лежал на улицата. |
39. | Er war schwer verletzt. | Той бил тежко наранен. |
40. | Nach einiger Zeit kam ein Gesetzes-Lehrer vorbei. | След известно време дошъл учителят по закон Божий. |
41. | Er sah den schwer verletzten Mann. | Той видял тежко ранения човек. |
42. | Aber er ging (einfach) weiter. | Но той (просто) продължил по-нататък. |
43. | Nach einiger Zeit kam ein anderer Gesetzes-Lehrer vorbei. | След известно време минал друг учител по закон Божий. |
44. | Er sah auch den schwer verletzten Mann. | Той също видял тежко ранения човек. |
45. | Er ging auch einfach weiter. | Той също просто продължил. |
46. | Dann kam ein Ausländer vorbei. | Тогава минал един чужденец. |
47. | Der Mann kam aus Samaria. | Човекът идвал от Самария. |
48. | Er war also ein Samariter. | Той бил следователно един самарянин. |
49. | Der Samariter sah den Mann auf der Straße liegen. | Самарянинът видял човекът да лежи на улицата. |
50. | Er hatte Mitleid. | Той изпитал състрадание. |
51. | Er stieg schnell von seinem Esel herunter. | Той слязъл бързо от магарето. |
52. | Und nahm sein Verbands-Zeug. | И взел нещо свое за превъзване. |
53. | Und verband alle Wunden. | И превързал всички рани. |
54. | Dann legte der Samariter den Mann auf den Esel. | Тогава самарянинът сложил човека върху магарето. |
55. | Er brachte den Mann in ein Gast-Haus. | Той занесъл човека в една гостилница. |
56. | Der Samariter sagte zu dem Besitzer des Gast-Hauses: | Самарянинът казал на собственика на гостилницата: |
57. | Du sollst diesen schwer verletzten Mann gut pflegen. | Ти трябва да се погрижиш добре за този тежко ранен човек. |
58. | Ich gebe dir Geld für Medikamente. | Аз ще ти дам пари за медикаменти. |
59. | Und für Verbands-Zeug. | И неща за превързване. |
60. | Ich muss erst weiter reisen. | Сега аз трябва да пътувам по-нататък. |
61. | Aber ich komme auf dem Rückweg wieder vorbei. | Но на връщане ще се отбия отново. |
62. | Dann kann ich dir noch mehr Geld geben. | Тогава ще ти дам още повече пари. |
63. | Die Geschichte war zu Ende. | Това бил краят на историята. |
64. | Jesus fragte den Gesetzes-Lehrer: | Христос попитал учителят по закон Божй: |
65. | Wer von den dreien hat als Mitmensch gehandelt? | Кой от тримата е действал като събрат? |
66. | Der Gesetzes-Lehrer sagte: | Учителят по закон Божий казал: |
67. | Der Ausländer aus Samaria. | Чужденецът от Самария. |
68. | Weil er dem verletzten Mann geholfen hat. | Защото той помогнал на ранения човек. |
69. | Obwohl er ein Ausländer war. | Въпреки, че той бил чужденец. |
70. | Jesus sagte: | Христос казал: |
71. | Das hast du richtig gesagt. | Ти каза това правилно. |
72. | Du sollst es genauso machen. | Ти трябва да направиш същото. |