Die Kreuzigung – Farsi-Deutsch

Bildquelle: freebibleimages.org - theglobalgospel.org
Bildquelle: freebibleimages.org – theglobalgospel.org

Die Kreuzigung
بر صلیب کشیدن

Markus 14-15
مرقس 15-14

Übersetzung: Katayoon Hamednia

Audio zum Nachsprechen: (folgt in Kürze)

Video zum Mitlesen und Nachsprechen: (folgt in Kürze)

PDF-Datei (farbig kodiert) zum Herunterladen

1 Jesus und seine Jünger gingen nach Jerusalem. عیسی و شاگردانش به اورشلیم رفتند.
2 Jerusalem war die Hauptstadt der Juden. اورشلیم، پایتخت یهودیان بود.
3 Dort ging Jesus in das berühmte Gottes-Haus der Juden. آنجا عیسی به معبد مشهور یهودیان رفت.
4 Viele Menschen machten dort ihre Geschäfte. در آن جا، مردم داد و ستد می کردند.
5 Jesus trieb alle Menschen hinaus, عیسی همه ی مردم را بیرون فرستاد.
6 die dort Geschäfte machten, که آنجا تجارت می کردند.
7 und Geld wechselten. و تبادل پول می کردند.
8 Jesus warf ihre Tische um. عیسی میزهایشان را واژگون کرد.
9 Er erklärte den Grund. و دلیل را توضیح داد:
10 Gott sagt doch: خداوند می گوید:
11 Mein Haus soll „Haus für Gebete“ heißen – خانه ی من باید „خانه ای برای دعاها“ باشد-
12 für alle Völker. برای همه ی مردم.
13 Ihr habt es aber zu einer Höhle für Räuber gemacht! اما شما آن را سوراخی برای دزد ها ساخته اید.
14 Das war zwei Tage vor dem großen Fest. آن زمان، دو روز قبل از جشن بزرگ بود.
15 Bei dem Fest danken die Juden Gott, در این جشن، یهودیان از خداوند سپاسگزاری می کنند.
16 weil Gott groß und gut ist. چون خداوند بزرگ و خوب است.
17 Der Hohe Rat fand es schlecht,

 

شورای عالی خوشش نیامد

 

18 was Jesus im Gottes-Haus getan und gesagt hatte. ،از کاری که عیسی در معبد انجام داده و چیزی که گفته بود.
19 Der Hohe Rat war die Regierung der Juden. شورای عالی، حکومت یهودیان بود.
20 Zum Rat gehörten die obersten Priester und einige gelehrte Männer. این شورا متشکل ازکاهن اعظم و عده ای مردان فرزانه بود.
21 Sie meinten: آن ها فکر می کردند:
22 Die Leute sollen dort weiter Geschäfte machen. مردم بایستی آنجا به داد و ستد ادامه دهند.
23 Jesus war dabei im Weg. عیسی بر سر راهشان بود.
24 Die Anführer im Rat wollten Jesus deshalb festnehmen und töten. به این دلیل پیشوایان شورا می خواستند عیسی را دستگیر کنند و بکشند.
25 Sie mussten ihn aber heimlich festnehmen. اما آنها باید او را مخفیانه دستگیر می کردند.
26 Die Leute beim Fest sollten es nicht merken. مردم، در جشن نباید متوجه آن می شدند.
27 Am Abend saßen die Jünger mit Jesus am Tisch und aßen. شامگاهان شاگردان با عیسی سر میز نشستند و خوردند.
28 Jesus nahm Brot und dankte Gott. عیسی نان را برداشت و خدا را سپاس گفت.
29 Er brach Stücke ab und gab sie den Jüngern. او تکه ها را جدا کرد و آن ها را به شاگردان داد.
30 Jesus sagte: عیسی گفت:
31 Nehmt das Brot.  „نان را بگیرید.
32 Es ist mein Leben, این زندگی من است،
33 das ich jetzt für euch gebe. که من آن را الان برای شما خواهم داد.“
34 Später gingen sie hinaus auf einen Berg. بعدا آنها بیرون رفتند، به یک کوه
35 Es war der Ölberg. آن، کوه زیتون بود.
36 In der Nacht kamen Leute mit Waffen. هنگام شب ، مردم با اسلحه آمدند.
37 Der hohe Rat hatte sie geschickt. شورای عالی آنها را فرستاده بود.
38 Jesus sagte zu ihnen: عیسی به آنها گفت:
39 „Ihr kommt mit Waffen, „شما با اسلحه می آیید،
40 Um mich fest zu nehmen. تا من را دستگیر کنید.
41 Bin ich denn ein Verbrecher?“ من یک مجرم هستم؟“
42 Da verließen ihn alle Jünger und flüchteten.- و همه ی شاگردان او را رها کردند و گریختند.
43 Der Hohe Rat suchte nach Zeugen gegen Jesus. شورای عالی شاهدانی علیه عیسی جستجو می کرد.
44 Und einige sagten gegen Jesus aus.  علیه عیسی شهادت می دادند. وعده ای
45 Aber ihre Aussagen stimmten nicht überein. اما شهادت های آنها تطابق نداشتند.
46 Sie widersprachen einander. آنها یکدیگر را نقض می کردند.
47 Jesus schwieg und sagte nichts. عیسی ساکت بود و هیچ چیز نمی گفت.
48 Da fragte der oberste Priester Jesus: سپس کاهن اعظم از عیسی پرسید:
49 Bist du der Retter, den Gott schickt? „تو آن ناجی هستی که خدا فرستاده؟
50 Bist du der Sohn Gottes? و پسر خدا هستی؟
51 Jesus antwortete: عیسی پاسخ داد:
52 „Ich bin es.“ „من هستم.“
53 Der oberste Priester war äußerst empört. کاهن اعظم بسیار خشمگین بود.
54 Er rief: او فریاد زد:
55 „Wozu brauchen wir noch Zeugen? „دیگر برای چه به شاهدان نیاز داریم؟
56 Ihr habt die Gottes-Lästerung gehört!“ شما توهین به خدا را شنیدید!“
57 Da fällten alle im Rat das Urteil: و همه ی افراد در شورا او را محکوم کردند.
58 Jesus muss sterben. عیسی باید بمیرد.
59 Einige spuckten ihn an. بعضی بر او تف انداختند.
60 Die Gerichts-Diener schlugen ihn. نگهبانان دادگاه او را زدند.
61 Sie lieferten ihn dem römischen Richter aus. آنها او را به قاضی رم تسلیم کردند.
62 Denn nur ein römischer Richter konnte jemand zum Tode verurteilen. چون فقط یک قاضی رمی توانایی این را داشت که کسی را محکوم به مرگ کند.
63 Der Richter hieß Pilatus. قاضی، پیلاتوس نام داشت.
64 Pilatus merkte: پیلاتوس متوجه شد:
65 Die Priester hatten Jesus aus Neid ausgeliefert. کاهنان عیسی را از روی حسادت تسلیم کرده اند.
66 Pilatus fragte Jesus: پیلاتوس از عیسی پرسید:
67 „Bist du der König der Juden?“ „تو پادشاه یهودیان هستی؟“
68 Jesus antwortete: عیسی پاسخ داد:
69 „Das sind deine Worte. „این سخنان توست(تو خود چنین می گویی)
70 Mein Reich ist nicht von dieser Welt.“ سلطنت من، در این جهان نیست.“
71 Die Anführer hetzten das Volk gegen Jesus auf. رهبران، مردم را علیه عیسی می شورانیدند.
72 Pilatus wandte sich wieder an Jesus: پیلاتوس دوباره رو به عیسی کرد:
73 „Hast du dazu nichts zu sagen? هیچ چیز برای گفتن(در جواب به آن) نداری؟
74 Siehst du nicht, was sie dir alles vorwerfen?“ نمی بینی به چه چیزهایی متهمت می کنند؟
75 Aber Jesus sagte nichts mehr. اما عیسی دیگر چیزی نگفت.
76 Da schrien der Rat und das Volk laut zu Pilatus: شورا و مردم بلند بر پیلاتوس بانگ زدند:
77 „Kreuzige ihn!“ “ او را به صلیب بکش!“
78 Pilatus gab dem Volk nach. پیلاتوس، تسلیم مردم شد.
79 Er übergab Jesus an die Soldaten zur Hinrichtung. او عیسی را برای اعدام، تحویل سربازان داد.
80 Die Soldaten nagelten Jesus an ein Kreuz. سربازان، عیسی را بر صلیب میخکوب کردند.
81 Viele Leute gingen an dem Kreuz vorüber. مردم بسیاری از کنار صلیب رد می شدند.
82 Sie beschimpften und verspotteten Jesus. آن ها عیسی را تحقیر و تمسخر می کردند.
83 Einige schüttelten den Kopf und sagten: برخی سر تکان می دادند و می گفتند:
84 „Ha, rette dich selbst! „هه! خودت را نجات بده!
85 Steig herab vom Kreuz, از صلیب پایین بیا
86 so dass wir sehen und glauben!“ برای این که ما ببینیم و ایمان بیاوریم!“
87 Nach einigen Stunden schrie Jesus laut: پس از چند ساعت عیسی بلند فریاد زد:
88 „Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen!“ „خدایا! خدایا! چرا مرا ترک کردی؟“
89 Der Hauptmann der Soldaten stand dabei. فرمانده ی سربازان آنجا حاضر بود.
90 Er sah Jesus sterben. او دید که عیسی مرد.
91 Da sagte er: پس او گفت:
92 „Ja, dieser Mensch war wirklich Gottes Sohn!“ “ بله! این فرد به راستی پسر خدا بود!“
93 Später kam ein angesehener Mann aus dem Hohen Rat. بعدا یک مرد محترم از شورای عالی آمد.
94 Er nahm den toten Jesus vom Kreuz. او عیسی بی جان را از صلیب برگرفت.
95 Er legte ihn in ein Grab im Felsen. او، او را در قبری در صخره ها قرار داد.
96 Er verschloss das Grab mit einem großen Stein. او با یک سنگ بزرگ مدفن را بست.