Die Kreuzigung
بر صلیب کشیدن
Markus 14-15
مرقس 15-14
Übersetzung: Katayoon Hamednia
Audio zum Nachsprechen
PDF-Datei (farbig kodiert) zum Herunterladen
1 | Jesus und seine Jünger gingen nach Jerusalem. | عیسی و شاگردانش به اورشلیم رفتند. |
2 | Jerusalem war die Hauptstadt der Juden. | اورشلیم، پایتخت یهودیان بود. |
3 | Dort ging Jesus in das berühmte Gottes-Haus der Juden. | آنجا عیسی به معبد مشهور یهودیان رفت. |
4 | Viele Menschen machten dort ihre Geschäfte. | در آن جا، مردم داد و ستد می کردند. |
5 | Jesus trieb alle Menschen hinaus, | عیسی همه ی مردم را بیرون فرستاد. |
6 | die dort Geschäfte machten, | که آنجا تجارت می کردند. |
7 | und Geld wechselten. | و تبادل پول می کردند. |
8 | Jesus warf ihre Tische um. | عیسی میزهایشان را واژگون کرد. |
9 | Er erklärte den Grund. | و دلیل را توضیح داد: |
10 | Gott sagt doch: | خداوند می گوید: |
11 | Mein Haus soll „Haus für Gebete“ heißen – | خانه ی من باید „خانه ای برای دعاها“ باشد- |
12 | für alle Völker. | برای همه ی مردم. |
13 | Ihr habt es aber zu einer Höhle für Räuber gemacht! | اما شما آن را سوراخی برای دزد ها ساخته اید. |
14 | Das war zwei Tage vor dem großen Fest. | آن زمان، دو روز قبل از جشن بزرگ بود. |
15 | Bei dem Fest danken die Juden Gott, | در این جشن، یهودیان از خداوند سپاسگزاری می کنند. |
16 | weil Gott groß und gut ist. | چون خداوند بزرگ و خوب است. |
17 | Der Hohe Rat fand es schlecht, | شورای عالی خوشش نیامد |
18 | was Jesus im Gottes-Haus getan und gesagt hatte. | ،از کاری که عیسی در معبد انجام داده و چیزی که گفته بود. |
19 | Der Hohe Rat war die Regierung der Juden. | شورای عالی، حکومت یهودیان بود. |
20 | Zum Rat gehörten die obersten Priester und einige gelehrte Männer. | این شورا متشکل ازکاهن اعظم و عده ای مردان فرزانه بود. |
21 | Sie meinten: | آن ها فکر می کردند: |
22 | Die Leute sollen dort weiter Geschäfte machen. | مردم بایستی آنجا به داد و ستد ادامه دهند. |
23 | Jesus war dabei im Weg. | عیسی بر سر راهشان بود. |
24 | Die Anführer im Rat wollten Jesus deshalb festnehmen und töten. | به این دلیل پیشوایان شورا می خواستند عیسی را دستگیر کنند و بکشند. |
25 | Sie mussten ihn aber heimlich festnehmen. | اما آنها باید او را مخفیانه دستگیر می کردند. |
26 | Die Leute beim Fest sollten es nicht merken. | مردم، در جشن نباید متوجه آن می شدند. |
27 | Am Abend saßen die Jünger mit Jesus am Tisch und aßen. | شامگاهان شاگردان با عیسی سر میز نشستند و خوردند. |
28 | Jesus nahm Brot und dankte Gott. | عیسی نان را برداشت و خدا را سپاس گفت. |
29 | Er brach Stücke ab und gab sie den Jüngern. | او تکه ها را جدا کرد و آن ها را به شاگردان داد. |
30 | Jesus sagte: | عیسی گفت: |
31 | Nehmt das Brot. | „نان را بگیرید. |
32 | Es ist mein Leben, | این زندگی من است، |
33 | das ich jetzt für euch gebe. | که من آن را الان برای شما خواهم داد.“ |
34 | Später gingen sie hinaus auf einen Berg. | بعدا آنها بیرون رفتند، به یک کوه |
35 | Es war der Ölberg. | آن، کوه زیتون بود. |
36 | In der Nacht kamen Leute mit Waffen. | هنگام شب ، مردم با اسلحه آمدند. |
37 | Der hohe Rat hatte sie geschickt. | شورای عالی آنها را فرستاده بود. |
38 | Jesus sagte zu ihnen: | عیسی به آنها گفت: |
39 | „Ihr kommt mit Waffen, | „شما با اسلحه می آیید، |
40 | Um mich fest zu nehmen. | تا من را دستگیر کنید. |
41 | Bin ich denn ein Verbrecher?“ | من یک مجرم هستم؟“ |
42 | Da verließen ihn alle Jünger und flüchteten.- | و همه ی شاگردان او را رها کردند و گریختند. |
43 | Der Hohe Rat suchte nach Zeugen gegen Jesus. | شورای عالی شاهدانی علیه عیسی جستجو می کرد. |
44 | Und einige sagten gegen Jesus aus. | علیه عیسی شهادت می دادند. وعده ای |
45 | Aber ihre Aussagen stimmten nicht überein. | اما شهادت های آنها تطابق نداشتند. |
46 | Sie widersprachen einander. | آنها یکدیگر را نقض می کردند. |
47 | Jesus schwieg und sagte nichts. | عیسی ساکت بود و هیچ چیز نمی گفت. |
48 | Da fragte der oberste Priester Jesus: | سپس کاهن اعظم از عیسی پرسید: |
49 | Bist du der Retter, den Gott schickt? | „تو آن ناجی هستی که خدا فرستاده؟ |
50 | Bist du der Sohn Gottes? | و پسر خدا هستی؟ |
51 | Jesus antwortete: | عیسی پاسخ داد: |
52 | „Ich bin es.“ | „من هستم.“ |
53 | Der oberste Priester war äußerst empört. | کاهن اعظم بسیار خشمگین بود. |
54 | Er rief: | او فریاد زد: |
55 | „Wozu brauchen wir noch Zeugen? | „دیگر برای چه به شاهدان نیاز داریم؟ |
56 | Ihr habt die Gottes-Lästerung gehört!“ | شما توهین به خدا را شنیدید!“ |
57 | Da fällten alle im Rat das Urteil: | و همه ی افراد در شورا او را محکوم کردند. |
58 | Jesus muss sterben. | عیسی باید بمیرد. |
59 | Einige spuckten ihn an. | بعضی بر او تف انداختند. |
60 | Die Gerichts-Diener schlugen ihn. | نگهبانان دادگاه او را زدند. |
61 | Sie lieferten ihn dem römischen Richter aus. | آنها او را به قاضی رم تسلیم کردند. |
62 | Denn nur ein römischer Richter konnte jemand zum Tode verurteilen. | چون فقط یک قاضی رمی توانایی این را داشت که کسی را محکوم به مرگ کند. |
63 | Der Richter hieß Pilatus. | قاضی، پیلاتوس نام داشت. |
64 | Pilatus merkte: | پیلاتوس متوجه شد: |
65 | Die Priester hatten Jesus aus Neid ausgeliefert. | کاهنان عیسی را از روی حسادت تسلیم کرده اند. |
66 | Pilatus fragte Jesus: | پیلاتوس از عیسی پرسید: |
67 | „Bist du der König der Juden?“ | „تو پادشاه یهودیان هستی؟“ |
68 | Jesus antwortete: | عیسی پاسخ داد: |
69 | „Das sind deine Worte. | „این سخنان توست(تو خود چنین می گویی) |
70 | Mein Reich ist nicht von dieser Welt.“ | سلطنت من، در این جهان نیست.“ |
71 | Die Anführer hetzten das Volk gegen Jesus auf. | رهبران، مردم را علیه عیسی می شورانیدند. |
72 | Pilatus wandte sich wieder an Jesus: | پیلاتوس دوباره رو به عیسی کرد: |
73 | „Hast du dazu nichts zu sagen? | هیچ چیز برای گفتن(در جواب به آن) نداری؟ |
74 | Siehst du nicht, was sie dir alles vorwerfen?“ | نمی بینی به چه چیزهایی متهمت می کنند؟ |
75 | Aber Jesus sagte nichts mehr. | اما عیسی دیگر چیزی نگفت. |
76 | Da schrien der Rat und das Volk laut zu Pilatus: | شورا و مردم بلند بر پیلاتوس بانگ زدند: |
77 | „Kreuzige ihn!“ | “ او را به صلیب بکش!“ |
78 | Pilatus gab dem Volk nach. | پیلاتوس، تسلیم مردم شد. |
79 | Er übergab Jesus an die Soldaten zur Hinrichtung. | او عیسی را برای اعدام، تحویل سربازان داد. |
80 | Die Soldaten nagelten Jesus an ein Kreuz. | سربازان، عیسی را بر صلیب میخکوب کردند. |
81 | Viele Leute gingen an dem Kreuz vorüber. | مردم بسیاری از کنار صلیب رد می شدند. |
82 | Sie beschimpften und verspotteten Jesus. | آن ها عیسی را تحقیر و تمسخر می کردند. |
83 | Einige schüttelten den Kopf und sagten: | برخی سر تکان می دادند و می گفتند: |
84 | „Ha, rette dich selbst! | „هه! خودت را نجات بده! |
85 | Steig herab vom Kreuz, | از صلیب پایین بیا |
86 | so dass wir sehen und glauben!“ | برای این که ما ببینیم و ایمان بیاوریم!“ |
87 | Nach einigen Stunden schrie Jesus laut: | پس از چند ساعت عیسی بلند فریاد زد: |
88 | „Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen!“ | „خدایا! خدایا! چرا مرا ترک کردی؟“ |
89 | Der Hauptmann der Soldaten stand dabei. | فرمانده ی سربازان آنجا حاضر بود. |
90 | Er sah Jesus sterben. | او دید که عیسی مرد. |
91 | Da sagte er: | پس او گفت: |
92 | „Ja, dieser Mensch war wirklich Gottes Sohn!“ | “ بله! این فرد به راستی پسر خدا بود!“ |
93 | Später kam ein angesehener Mann aus dem Hohen Rat. | بعدا یک مرد محترم از شورای عالی آمد. |
94 | Er nahm den toten Jesus vom Kreuz. | او عیسی بی جان را از صلیب برگرفت. |
95 | Er legte ihn in ein Grab im Felsen. | او، او را در قبری در صخره ها قرار داد. |
96 | Er verschloss das Grab mit einem großen Stein. | او با یک سنگ بزرگ مدفن را بست. |