Die Geschichte vom verlorenen Sohn
Lukas 15, 11-32
Übersetzung: Mohammad Mahdi Khalily
Audio zum Nachsprechen
1. | Jesus erzählte eine Geschichte: | عیسی یک داستان تعریف میکند: |
2. | Es war einmal ein Vater. | یک پدری بود. |
3. | Der Vater hatte zwei Söhne | این پدر دو پسر داشت |
4. | und einen Bauern-Hof. | و یک مزرعه. |
5. | Der jüngere Sohn ging zum Vater und sagte: | پسر جوان تر نزد پدر رفت و گفت: |
6. | „Vater, gib mir den Teil der Erbschaft, | پدر، سهم(قسمت) ارث من رو به من بده. |
7. | der mir zusteht.“ | |
8. | Da teilte der Vater seinen Besitz unter den Söhnen auf. | پدر اموالش را بین پسرانش تقسیم کرد. |
9. | Wenige Tage später verkaufte der Sohn seinen ganzen Anteil. | چند روز بعد، پسر تمام سهمش رو فروخت. |
10. | Er wanderte aus | او مهاجرت کرد. |
11. | und zog mit seinem Geld in ein fernes Land. | و بویسله ی پولش به یک سرزمین غریبه نقل مکان کرد. |
12. | Dort hatte er ein herrliches Leben. | آنجا یک زندگی اشرافی داشت. |
13. | Er gab sein ganzes Geld aus. | او تمام پولش را خرج کرد. |
14. | Als er sein ganzes Geld ausgegeben hatte, | زمانی که اون تمام پولش رو خرج کرد، |
15. | brach in dem Land eine große Hungersnot aus. | در آن سرزمین قحطی بزرگی آمد. |
16. | Und er begann zu hungern. | و او از گرسنگی شروع به جان دادن کرد. |
17. | Er bat einen Bürger des Landes um Hilfe. | او از یکی از شهروندان اونجا درخواست کمک کرد. |
18. | Der schickte ihn auf seine Felder zum Schweine-Hüten. | شهروند او را فرستاد تا از خوک هایش مراقبت کند. |
19. | Er wollte seinen Hunger mit dem Futter der Schweine stillen. | اون میخواست گشنگی اش رو با غذای خوکها برطرف کند. |
20. | Aber niemand gab ihm etwas. | اما هیچ کس به اون چیزی نمیداد. |
21. | Da kam der Sohn zur Besinnung | پسر آمد تا تصمیم بگیرد |
22. | und dachte: | و با خودش فکر کرد: |
23. | Wieviele Arbeiter hat mein Vater, | پدرم چندین کارگر دارد، |
24. | und alle haben genug zum Essen. | و همه آنها به مقدار کافی غذا برای خوردن دارند. |
25. | Aber ich komme hier vor Hunger um. | ولی من دارم اینجا از گشنگی میمیرم |
26. | Ich will zu meinem Vater gehen | من میخواهم پیش پدرم بروم |
27. | und zu ihm sagen: | و به او بگویم: |
28. | „Vater, ich habe Schuld auf mich geladen, | پدر، میپذیرم که من مقصر هستم، |
29. | vor Gott und vor dir. | در مقابل خداوند و در مقابل تو. |
30. | Ich kann nicht mehr dein Sohn sein. | من دیگر نمی توانم پسر تو باشم. |
31. | Mach mich zu einem deiner Arbeiter.“ | من رو به عنوان یکی از کارگرهایت بپذیر. |
32. | Und so ging der Sohn nach Hause zu seinem Vater. | و بدین وسیله پسر به سمت خانه نزد پدرش رفت. |
33. | Sein Vater sah ihn schon von Weitem. | پدر بعد از زمان طولانی ای پسرش رو میدید. |
34. | Er hatte Mitleid mit ihm. | پدر دلش برای او میسوخت (دلسوزی). |
35. | Er lief ihm entgegen | به استقبالش آمد |
36. | und nahm den Sohn in den Arm | و پسر رو در آغوش گرفت |
37. | und küsste ihn. | و بوسید. |
38. | Der Sohn sagte: | پسر گفت: |
39. | „Vater, ich habe Schuld auf mich geladen. | پدر، من میپذیرم که مقصد هستم. |
40. | Ich bin schuldig vor Gott und vor dir. | من مقصر هستم در مقابل خداوند و در مقابل تو. |
41. | Ich bin es nicht mehr wert, dein Sohn zu sein. | من ارزش پسر تو بودن رو ندارم. |
42. | Mach mich bitte zu einem deiner Arbeiter.“ | من رو به عنوان یکی از کارگرهات بپذیر. |
43. | Doch der Vater befahl seinen Arbeitern: | پدر به کارگرانش دستور داد: |
44. | Schnell! | سریع! |
45. | Holt die beste Kleidung aus dem Haus | او بهترین لباس های خانه رو آورد |
46. | und zieht sie ihm an. | و به تن او پوشاند. |
47. | Steckt ihm einen Ring an den Finger | یک حلقه در انگشت او کرد |
48. | und bringt ihm Sandalen für die Füße. | و یک صندل برای پاهایش آورد. |
49. | Dann holt das gemästete Kalb | بعد برای او یک گاو چاق آورد |
50. | Und schlachtet es. | و آن را ذبح کرد. |
51. | Wir wollen essen und feiern. | ما میخوایم بخوریم و جشن بگیریم. |
52. | Denn mein Sohn war tot | پسر من مرده بود |
53. | und ist wieder lebendig. | و حالا دوباره زنده ست. |
54. | Er war verloren | اون گم شده بود |
55. | und ist wieder gefunden. | و دوباره پیدا شده. |
56. | Und sie begannen zu feiern. | و اونها جشن رو شروع کردند. |
57. | Der ältere Sohn war noch auf dem Feld. | پسر بزرگتر هنوز در مزرعه بود. |
58. | Als er zurück kam | وقتی که برمیگشت |
59. | und sich dem Haus näherte, | و به خانه نزدیک شد، |
60. | hörte er Musik und Tanz. | صدای رقص و موسیقی رو شنید. |
61. | Er fragte einen Arbeiter: | از یکی از کارگرها پرسید: |
62. | Was ist (denn) da los? | اینجا چه خبر است؟ |
63. | Der Arbeiter antwortete ihm: | کارگر به اون جواب داد: |
64. | Dein Bruder ist zurück gekommen. | برادرت برگشته. |
65. | Darum feiert dein Vater ein Fest, | به خاطر این پدرت جشن می گیرد، |
66. | weil er ihn gesund wieder hat.“ | چون که او را دوباره سالم در کنارش دارد. |
67. | Da wurde der ältere Sohn zornig. | پسر بزرگتر عصبانی شد. |
68. | Er wollte nicht ins Haus gehen. | اون نمی خواست داخل خانه برود. |
69. | Da kam sein Vater heraus | پدر از خانه بیرون آمد |
70. | und redete ihm gut zu. | و با او به خوبی صحبت کرد. |
71. | Aber der ältere Sohn sagte zum Vater: | اما پسر بزرگتر به پدر گفت: |
72. | „So viele Jahre arbeite ich jetzt schon für dich! | من این همه سال برای تو کار میکنم! |
73. | Ich war dir nie ungehorsam. | و هیچوقت از تو سرکشی نکردم. |
74. | Aber mir hast du noch nicht einmal einen Ziegenbock geschenkt, | اما تو هیچوقت حتی یه بار به من یه بز نر هدیه ندادی، |
75. | damit ich mit meinen Freunden feiern konnte. | تا من با دوستام بتوانم چشن بگیرم. |
76. | Aber dieser Mensch da hat dein Geld mit Huren verschwendet, | اما این آدم پولت را، با فاحشه ها هدر داده، |
77. | Und du lässt für ihn ein Kalb schlachten.“ | و تو برای اون یک بز زبح میکنی؟ |
78. | Da sagte der Vater: | پدر گفت: |
79. | Mein lieber Sohn, | پسر عزیز من، |
80. | Du bist immer bei mir. | تو همیشه پیش منی. |
81. | Und alles, was mir gehört, gehört auch dir. | و هر چیزی که متعلق به منه، متعلق به توهم هست. |
82. | Aber jetzt müssen wir feiern und uns freuen. | اما الان باید جشن بگیریم و خوشحال باشیم. |
83. | Denn dein Bruder hier war tot | برادرت اینجا مرده بود |
84. | und ist wieder lebendig. | و الان دوباره زنده ست. |
85. | Er war verloren | اون گم شده بود |
86. | und ist wiedergefunden. | و الان دوباره پیدا شده. |