Рождество: Иисус родится
Lukas 2, 1-14
Луки 2, 1-14
Übersetzung: Liana Mund
| 1 | Als Jesus geboren wurde, | Когда Иисус родился, |
| 2 | herrschte der römische Kaiser. | господствовал римский император. |
| 3 | Der Kaiser in Rom hieß Augustus. | Императора в Риме звали Огастес. |
| 4 | Kaiser Augustus befahl: | Император Огастес приказал: |
| 5 | „Аlle Menschen sollen in einer Liste aufgeschrieben werden. | „Каждый человек должен быть записан в списке. |
| 6 | In ihrem Geburts-Ort. | В их место рождения. |
| 7 | In der Liste kann ich sehen: | В списке я могу видеть: |
| 8 | Haben alle Menschen die Steuern bezahlt?“ | Все люди платили за налоги?“ |
| 9 | Maria und Josef wohnten in Nazareth. | Мария и Иосиф жили в Назарете. |
| 10 | Sie mussten für die Liste bis nach Bethlehem wandern. | Им пришлось для спискa отправиться в Вифлеем. |
| 11 | In ihren Geburts-Ort. | В их место рождения. |
| 12 | Das war ein weiter Weg. | Это был долгий путь. |
| 13 | Für Maria war der Weg sehr schwer. | Для Марии путь был очень тяжёлый. |
| 14 | Weil sie schwanger war. | Потому что она была беременная. |
| 15 | Weil sie ein Kind bekam. | Потому что она получила ребёнка. |
| 16 | Endlich waren Maria und Josef in Bethlehem. | Наконец то Мария и Иосиф были в Бифлееме. |
| 17 | Es war schon sehr spät. | Было уже очень поздно. |
| 18 | Sie suchten einen Platz zum Schlafen. | Они искали место чтобы спать. |
| 19 | Aber alle Plätze waren besetzt. | Но все места были заняты. |
| 20 | Maria und Josef gingen in einen Stall. | Мария и Иосиф пошли в сарай. |
| 21 | Im Stall wurde Jesus geboren. | В сарай родился Иисус. |
| 22 | Maria wickelte Jesus in Windeln. | Мария обернула Иисуса в подгузники. |
| 23 | Und legte ihn in eine Futterkrippe. | И положила его в кормушку. |
| 24 | In der Nähe waren viele Schafe. | Рядом было много овец. |
| 25 | Und Männer, die auf die Schafe aufpassten. | И мужчины, которые следили о овцах. |
| 26 | Die Männer waren Hirten. | Мужчины были пастухи. |
| 27 | Gott schickte einen Engel vom Himmel zu den Hirten. | Бог послал одного ангела из рая к пастухам. |
| 28 | Der Engel sollte den Hirten sagen: | Ангел должен говорить пастухам: |
| 29 | „Jesus ist geboren.“ | „Иисус родился.“ |
| 30 | Der Engel ging zu den Hirten. | Ангел пошёл к пастухам. |
| 31 | Der Engel leuchtete und glänzte hell. | Ангел светился и блестел ярко. |
| 32 | Die Hirten bekamen Angst. | Пастухи испугались. |
| 33 | Aber der Engel sagte zu den Hirten: | Но ангел пастухами говорил: |
| 34 | Ihr braucht keine Angst haben. | Вам пугаться не надо. |
| 35 | Ihr könnt euch freuen. | Вы можете радоваться. |
| 36 | Ich bringe euch eine gute Nachricht. | Я вам несу хорошие новаости. |
| 37 | Jesus ist geboren. | Иисус родился. |
| 38 | Jesus ist euer Retter. | Иисус ваш спаситель. |
| 39 | Jesus will allen Menschen helfen. | Иисус хочет всем людям помочь. |
| 40 | Ihr könnt hingehen und sehen. | Вы можете пойти и посмотреть. |
| 41 | Ihr werdet ein neugeborenes Kind finden. | Вы найдёте новорождённого ребёнка. |
| 42 | Es ist in Windeln gewickelt | Он обернуланый в подгузниках |
| 43 | und liegt in einer Futterkrippe.“ | и лежит в кормушке.“ |
| 44 | Und es kamen noch viel mehr Engel. | И ещё намного больше ангелы пришли. |
| 45 | Alle Engel glänzten und leuchteten. | Все ангелы блестели и светились. |
| 46 | Die Engel sangen herrliche Lieder. | Ангелы пели замечательные песни. |
| 47 | Sie lobten Gott und sagten: | Они похвалили Бога и пели: |
| 48 | „Ehre sei Gott in der Höhe | „Слава Богу в высоте |
| 49 | und Friede auf der Erde! | и мир на земли! |
| 50 | Friede sei bei allen Menschen, | Мир всем людьми, |
| 51 | denen Gott sich in Liebe zuwendet.“ | кому Бог поворачивается с любви.“ |