Unterwegs nach Emmaus: eine Ostergeschichte
الطريق إلى عمواس
Lukas 24, 13ff.
24,13 لوقاس
Audio zum Nachsprechen
| 1. | Am selben Tag |
في اليوم ذاته |
| 2. | wanderten zwei Männer zu dem Dorf Emmaus. |
سار اثنان من الرجال إلى قرية عمواس |
| 3. | Emmaus liegt ungefähr sieben Meilen von Jerusalem entfernt. |
عمواس تقع ما يقارب على بعد سبعة أميال عن أورشليم |
| 4. | Die Männer waren Freunde von Jesus. |
الرجال كانوا أصدقاء يسوع |
| 5. | Sie sprachen über alles, |
كانوا يتحدثون عن كل |
| 6. | was sich in den letzten Tagen ereignet hatte. |
ما جرى في الأيام الأخيرة |
| 7. | Während sie miteinander redeten |
وبينما هما يتحدثان مع بعضهم |
| 8. | und hin und her überlegten, |
ويتحاوران بما يفكران به |
| 9. | kam Jesus selbst dazu |
اقترب إليهما يسوع نفسه |
| 10. | und ging mit ihnen. |
وذهب معهما |
| 11. | Aber es war, als ob ihnen jemand die Augen zuhielt, |
لكن كان الأمر كما لو أن أحداً ما غطّى أعينهم |
| 12. | denn sie erkannten ihn nicht |
لذلك لم يتعرفوا عليه |
| 13. | und wussten nicht, wer er war. |
ولم يعلموا من كان |
| 14. | Und Jesus fragte sie: |
سألهم يسوع |
| 15. | „Worüber redet ihr denn miteinander |
ما هذا الكلام الذي تطارحان به |
| 16. | auf eurem Weg?“ |
على طريقكم |
| 17. | Da blieben sie traurig stehen. |
وأنتما ماكثين حزينين |
| 18. | Der eine antwortete ihm: |
فأجاب أحدهم |
| 19. | „Du bist wohl der Einzige in Jerusalem, |
ربما أنت الوحيد في القدس |
| 20. | der nicht weiß, |
الذي لا يعلم |
| 21. | was dort in diesen Tagen passiert ist.“ |
ما حدث هناك في هذه الأيام |
| 22. | Jesus fragte sie: |
سألهم يسوع |
| 23. | „Was denn?“ |
ماذا حدث إذاً؟ |
| 24. | Sie antworteten: |
أجابوه |
| 25. | „Es geht um Jesus von Nazaret. |
إن الأمر يدور حول يسوع الناصري |
| 26. | Er war ein großer Prophet. |
ًالذي كان نبيا مقتدرا |
| 27. | Das hat er mit seinem Wirken und seinen Worten gezeigt, |
ِأظهر ذلك بأفعاله وأقواله |
| 28. | vor Gott und dem ganzen Volk. |
أمام الله وجميع الشعب |
| 29. | Er wurde zum Tode verurteilt |
حكموا عليه بالموت |
| 30. | Und gekreuzigt. |
وصلبوه |
| 31. | Das haben unsere führenden Priester und andere führenden Männer veranlasst. |
هذا ما فعله رؤساء الكهنة والحكام الاخرين |
| 32. | Wir aber hatten gehofft, |
ونحن كنا نرجو |
| 33. | dass er es ist, |
أن يكون هو |
| 34. | der Israel erlösen würde. |
من يفتدي اسرائيل |
| 35. | Heute sind es schon drei Tage her, |
اليوم له ثلاثة أيام |
| 36. | seit das alles passiert ist. |
منذ حدث ذلك |
| 37. | Außerdem, |
بالإضافة إلى ذلك |
| 38. | einige Frauen aus unserem Kreis haben uns in Aufregung versetzt. |
بعض النسوة من معارفنا قد حيرننا |
| 39. | Sie waren heute früh am Grab. |
اذ كنا باكرا عند القبر |
| 40. | Aber sie konnten seinen Leichnam nicht finden. |
لم يتمكنوا من العثور على جثته |
| 41. | Sie kamen zurück und berichteten: |
أتين قائلين |
| 42. | „Wir haben Engel gesehen. |
لقد رأينا ملاكا |
| 43. | Die haben uns gesagt, |
وقالوا لنا |
| 44. | dass Jesus lebt.“ |
أن يسوع حي |
| 45. | Da sagte Jesus zu den beiden: |
وقال يسوع لكلاهما |
| 46. | „Versteht ihr denn nicht? |
ألن تفهموا ذلك |
| 47. | Ist es für euch so schwer zu verstehen, |
هل يصعب عليكم فهم هذا |
| 48. | was die Propheten gesagt haben? |
تكلم به الأنبياء |
| 49. | Musste der Christus nicht all das erleiden? |
أكان ينبغي للمسيح أن يتألم |
| 50. | Und Jesus erklärte ihnen |
ويسوع يفسر لهما |
| 51. | was in den Heiligen Schriften über ihn gesagt wurde – |
الأمور المختصة به في جميع الكتب المقدسة |
| 52. | angefangen bei Moses bis hin zu allen Propheten. |
بداية من موسى ومن جميع الأنبياء |
| 53. | Und so kamen sie zu dem Dorf, |
واقتربوا من القرية |
| 54. | zu dem sie unterwegs waren. |
التي كانا منطلقين إليها |
| 55. | Jesus tat so, |
وهو تظاهر |
| 56. | als ob er weitergehen wollte. |
وكأنه منطلق إلى مكان أبعد |
| 57. | Da drängten sie ihn: |
فألزماه قائلين |
| 58. | “Bleib doch bei uns! |
امكث معنا |
| 59. | Es ist fast Abend |
سيحل المساء |
| 60. | Und der Tag geht zu Ende.“ |
والنهار على وشك الإنتهاء |
| 61. | Er ging mit ihnen ins Haus |
وذهب معهم إلى المنزل |
| 62. | und blieb dort. |
ومكث هناك |
| 63. | Als er mit ihnen zu Tisch saß, |
وعندما كان جالسا معهم على الطاولة |
| 64. | nahm er das Brot, |
أخذ الخبز |
| 65. | sprach das Dank-Gebet, |
قال صلوات الشكر |
| 66. | brach das Brot (in Stücke) |
وكسر الخبز إلى قطعا |
| 67. | und gab es ihnen. |
وقدمه لهم |
| 68. | Da gingen ihnen die Augen auf |
عندها انفتحت أعينهم |
| 69. | und sie erkannten ihn. |
وعرفاه |
| 70. | und wussten, wer er war. |
وعرفوا من هو |
| 71. | Und im selben Augenblick |
بتلك اللحظة |
| 72. | verschwand er vor ihnen. |
اختفى عن أعينهم |
| 73. | Sie sahen ihn nicht mehr. |
لم يعودوا يستطيعون رؤيته |
| 74. | Sie sagten zueinander: |
قالوا لبعضهم |
| 75. | „Brannten nicht unsere Herzen, |
ألم يكن قلبنا متلهبا فينا |
| 76. | als er unterwegs mit uns sprach |
اذ كان يكلمنا على الطريق |
| 77. | und uns die Schriften erklärte?“ |
ويوضح لنا الكتب |
| 78. | Sofort brachen sie auf |
فقاما في تلك الساعة |
| 79. | und kehrten nach Jerusalem zurück. |
و عادا إلى أورشليم |
| 80. | Dort fanden sie die elf Jünger mit-einander |
ووجدوا الأحد عشرة مجتمعين |
| 81. | Und andere, die bei ihnen waren. |
هم والذين معهم |
| 82. | Die riefen ihnen zu: |
وهم يقولون |
| 83. | „Der Herr ist wirklich auferstanden. |
إن الرب حقا قام |
| 84. | Er hat sich Petrus gezeigt.“ |
وأظهر نفسه لبطرس |
| 85. | Da erzählten die beiden, |
وأما هما فكانا يخبران |
| 86. | was sie unterwegs erlebt hatten, |
بما حدث لهما على الطريق |
| 87. | und wie sie den Herrn erkannten, |
وكيف عرفاه |
| 88. | als er das Brot brach. |
عندما كسر الخبز |