Die Geschichte vom verlorenen Sohn
Потерянный сын
Lukas 15, 11-32
Луки 15, 11-32
Übersetzung: Liana Mund
Audio zum Nachsprechen
| 1 | Jesus erzählte eine Geschichte: | Иисус разказывал историю: |
| 2 | Es war einmal ein Vater. | Давным-давно был отец. |
| 3 | Der Vater hatte zwei Söhne | У отца были два сына |
| 4 | und einen Bauernhof. | и одна ферма. |
| 5 | Der jüngere Sohn ging zum Vater und sagte: | Млачый сын пошёл к отцу и говорил: |
| 6 | „Vater, gib mir den Teil der Erbschaft, | „Отец, дай мне ту часть наследования, |
| 7 | der mir zusteht.“ | на которую я имею право.“ |
| 8 | Da teilte der Vater seinen Besitz unter den Söhnen auf. | Тогда отец разделил своё имущество среди сыновей. |
| 9 | Wenige Tage später verkaufte der Sohn seinen ganzen Anteil. | Мало дней позже сын продал весь свою часть. |
| 10 | Er wanderte aus | Он пересилился |
| 11 | und zog mit seinem Geld in ein fernes Land. | и переехал с своих денег в удаленную страну. |
| 12 | Dort hatte er ein herrliches Leben. | Там у него было замечательная жизнь. |
| 13 | Er gab sein Geld aus. | Он растратил своих денег. |
| 14 | Als er sein ganzes Geld ausgegeben hatte, | Когда он все свой деньги растратил, |
| 15 | brach in dem Land eine große Hungersnot aus. | pазрушил в этой стране большой голод. |
| 16 | Und er begann zu hungern. | И он начил голодать. |
| 17 | Er bat einen Bürger des Landes um Hilfe. | Он попросил помочь у гражданцево этой стране. |
| 18 | Der schickte ihn auf seine Felder zum Schweine-Hüten. | Он отправил его в свою полю чтобы беречь свини. |
| 19 | Er wollte seinen Hunger mit dem Futter der Schweine stillen. | Он хотел утолить голод свой с кормом для свиней. |
| 20 | Aber niemand gab ihm etwas. | Но никто ему ничего не дал. |
| 21 | Da kam der Sohn zur Besinnung | Тогда сын пришёл в сознание |
| 22 | und dachte: | и подумал: |
| 23 | Wieviele Arbeiter hat mein Vater, | Сколько рабочие у моего отца есть, |
| 24 | und alle haben genug zum Essen. | и у всех есть достаточно еды. |
| 25 | Aber ich komme hier vor Hunger um. | Но я тут умераю с голода. |
| 26 | Ich will zu meinem Vater gehen | Я хочу к моему отцу пойти |
| 27 | und zu ihm sagen: | и ему сказать: |
| 28 | „Vater, ich habe Schuld auf mich geladen, | „Отец, я на себя долг загружал, |
| 29 | vor Gott und vor dir. | перед Богом и перед тобой. |
| 30 | Ich kann nicht mehr dein Sohn sein. | Я уже не могу быть твоим сыном. |
| 31 | Mach mich zu einem deiner Arbeiter.“ | Зделай меня твоим работником.“ |
| 32 | Und so ging der Sohn nach Hause zu seinem Vater. | И так сын пошёл домой к своиму отцу. |
| 33 | Sein Vater sah ihn schon von Weitem. | Его отец его уже со далека увидел. |
| 34 | Er hatte Mitleid mit ihm. | Он сочувствовал ему. |
| 35 | Er lief ihm entgegen | Он пошёл ему на встечу |
| 36 | und nahm den Sohn in den Arm | и обнял сына |
| 37 | und küsste ihn. | и поцеловал его. |
| 38 | Der Sohn sagte: | Сын говорил: |
| 39 | „Vater, ich habe Schuld auf mich geladen. | “Отец, я на себя долг загружал. |
| 40 | Ich bin schuldig vor Gott und vor dir. | Я виноват перед Богом и перед тобой. |
| 41 | Ich bin es nicht mehr wert, dein Sohn zu sein. | Я уже не стою быть твоим сыном. |
| 42 | Mach mich bitte zu einem deiner Arbeiter.“ | Зделай меня пожалуйста твоим работником.“ |
| 43 | Doch der Vater befahl seinen Arbeitern: | Но отец приказал работником: |
| 44 | „Schnell! | “Быстро! |
| 45 | Holt die beste Kleidung aus dem Haus | Принесите самую лучшую одежду с дома |
| 46 | und zieht sie ihm an. | и отденьте её ему. |
| 47 | Steckt ihm einen Ring an den Finger | Поместите ему кольцо на палец |
| 48 | und bringt ihm Sandalen für seine Füße. | и принестите ему сандалии для его ног. |
| 49 | Dann holt das gemästete Kalb | Потом принестите откормленного телёнко |
| 50 | und schlachtet es ab. | и убейте его. |
| 51 | Wir wollen essen und feiern. | Мы хотим кушать и праздовать. |
| 52 | Denn mein Sohn war tot | Ведь мой сын был мертв |
| 53 | und ist wieder lebendig. | и он снова живой. |
| 54 | Er war verloren | Он был потерянный |
| 55 | und ist wieder gefunden.“ | и снова найдён.“ |
| 56 | Und sie begannen zu feiern. | И они начали праздовать. |
| 57 | Der ältere Sohn war noch auf dem Feld. | Старшый сын ещё был в поле. |
| 58 | Als er zurück kam | Когда он вернулся |
| 59 | und sich dem Haus nährte, | и приближался к дому, |
| 60 | hörte er Musik und Tanz. | он услышал музыку и танцы. |
| 61 | Er fragte einen Arbeiter: | Он спросил у работника: |
| 62 | „Was ist (denn) da los?“ | “Что там произходит?“ |
| 63 | Der Arbeiter antwortete ihm: | Работник ему ответил: |
| 64 | „Dein Bruder ist zurück gekommen. | “Твой брат вернулся. |
| 65 | Darum feiert dein Vater ein Fest, | По этому твой отец праздник празднует, |
| 66 | weil er ihn gesund wieder hat.“ | потому что он у него снова есть здоровым.“ |
| 67 | Da wurde der ältere Sohn zornig. | Тогда старшый сын разозлился. |
| 68 | Er wollte nicht ins Haus gehen. | Он не хотел зайти в дом. |
| 69 | Da kam sein Vater heraus | Тогда егр отец вышёл |
| 70 | und redete ihm gut zu. | и хорошо говорил ему. |
| 71 | Aber der ältere Sohm sagte zum Vater: | Но старшый сын отцу говорил: |
| 72 | „So viele Jahre arbeite ich jetzt schon für dich! | „Я уже столько лет для тебя работаю! |
| 73 | Ich war dir nie ungehorsam. | Я никогда не был непослушный. |
| 74 | Aber mir hast du noch nicht einmal einen Ziegenbоck geschenkt, | Но ты мне даже не подарил хоть козёла, |
| 75 | damit ich mit meinen Freunden feiern konnte. | чтобы я мог с своими друзьями праздовать. |
| 76 | Aber dieser Mensch da hat dein Geld mit Huren verschwendet, | Но этот человек разбазаривал твойх денег с шлюхами, |
| 77 | und du lässt für ihn ein Kalb schlachten.“ | а ты для него позволяешь телёнку убить.“ |
| 78 | Da sagte der Vater: | Тогда отец сказал: |
| 79 | „Mein lieber Sohn, | „Любимый мой сын, |
| 80 | du bist immer bei mir. | ты всегда со мною рядом. |
| 81 | Und alles, was mir gehört, gehört auch dir. | И все что моё и твоё. |
| 82 | Aber jetzt müssen wir feiern und uns freuen. | Но теперь нам надо праздновать и радоватся. |
| 83 | Denn dein Bruder hier war tot | Ведь твой брат был мертв |
| 84 | und ist wieder lebendig. | и он снова живой. |
| 85 | Er war verloren | Он был потерянный |
| 86 | und ist wieder gefunden.“ | и снова найдён.“ |