Рождество: Иисус родится
Lukas 2, 1-14
Луки 2, 1-14
Übersetzung: Liana Mund
1 | Als Jesus geboren wurde, | Когда Иисус родился, |
2 | herrschte der römische Kaiser. | господствовал римский император. |
3 | Der Kaiser in Rom hieß Augustus. | Императора в Риме звали Огастес. |
4 | Kaiser Augustus befahl: | Император Огастес приказал: |
5 | „Аlle Menschen sollen in einer Liste aufgeschrieben werden. | „Каждый человек должен быть записан в списке. |
6 | In ihrem Geburts-Ort. | В их место рождения. |
7 | In der Liste kann ich sehen: | В списке я могу видеть: |
8 | Haben alle Menschen die Steuern bezahlt?“ | Все люди платили за налоги?“ |
9 | Maria und Josef wohnten in Nazareth. | Мария и Иосиф жили в Назарете. |
10 | Sie mussten für die Liste bis nach Bethlehem wandern. | Им пришлось для спискa отправиться в Вифлеем. |
11 | In ihren Geburts-Ort. | В их место рождения. |
12 | Das war ein weiter Weg. | Это был долгий путь. |
13 | Für Maria war der Weg sehr schwer. | Для Марии путь был очень тяжёлый. |
14 | Weil sie schwanger war. | Потому что она была беременная. |
15 | Weil sie ein Kind bekam. | Потому что она получила ребёнка. |
16 | Endlich waren Maria und Josef in Bethlehem. | Наконец то Мария и Иосиф были в Бифлееме. |
17 | Es war schon sehr spät. | Было уже очень поздно. |
18 | Sie suchten einen Platz zum Schlafen. | Они искали место чтобы спать. |
19 | Aber alle Plätze waren besetzt. | Но все места были заняты. |
20 | Maria und Josef gingen in einen Stall. | Мария и Иосиф пошли в сарай. |
21 | Im Stall wurde Jesus geboren. | В сарай родился Иисус. |
22 | Maria wickelte Jesus in Windeln. | Мария обернула Иисуса в подгузники. |
23 | Und legte ihn in eine Futterkrippe. | И положила его в кормушку. |
24 | In der Nähe waren viele Schafe. | Рядом было много овец. |
25 | Und Männer, die auf die Schafe aufpassten. | И мужчины, которые следили о овцах. |
26 | Die Männer waren Hirten. | Мужчины были пастухи. |
27 | Gott schickte einen Engel vom Himmel zu den Hirten. | Бог послал одного ангела из рая к пастухам. |
28 | Der Engel sollte den Hirten sagen: | Ангел должен говорить пастухам: |
29 | „Jesus ist geboren.“ | „Иисус родился.“ |
30 | Der Engel ging zu den Hirten. | Ангел пошёл к пастухам. |
31 | Der Engel leuchtete und glänzte hell. | Ангел светился и блестел ярко. |
32 | Die Hirten bekamen Angst. | Пастухи испугались. |
33 | Aber der Engel sagte zu den Hirten: | Но ангел пастухами говорил: |
34 | Ihr braucht keine Angst haben. | Вам пугаться не надо. |
35 | Ihr könnt euch freuen. | Вы можете радоваться. |
36 | Ich bringe euch eine gute Nachricht. | Я вам несу хорошие новаости. |
37 | Jesus ist geboren. | Иисус родился. |
38 | Jesus ist euer Retter. | Иисус ваш спаситель. |
39 | Jesus will allen Menschen helfen. | Иисус хочет всем людям помочь. |
40 | Ihr könnt hingehen und sehen. | Вы можете пойти и посмотреть. |
41 | Ihr werdet ein neugeborenes Kind finden. | Вы найдёте новорождённого ребёнка. |
42 | Es ist in Windeln gewickelt | Он обернуланый в подгузниках |
43 | und liegt in einer Futterkrippe.“ | и лежит в кормушке.“ |
44 | Und es kamen noch viel mehr Engel. | И ещё намного больше ангелы пришли. |
45 | Alle Engel glänzten und leuchteten. | Все ангелы блестели и светились. |
46 | Die Engel sangen herrliche Lieder. | Ангелы пели замечательные песни. |
47 | Sie lobten Gott und sagten: | Они похвалили Бога и пели: |
48 | „Ehre sei Gott in der Höhe | „Слава Богу в высоте |
49 | und Friede auf der Erde! | и мир на земли! |
50 | Friede sei bei allen Menschen, | Мир всем людьми, |
51 | denen Gott sich in Liebe zuwendet.“ | кому Бог поворачивается с любви.“ |