
Die Geschichte vom barmherzigen Samariter
Добрый Cамаритянин
Lukas 10, 25-37
Луки 10, 25-37
Übersetzung: Liana Mund
PDF mit farbigen Markierungen zum Herunterladen
Audio zum Nachsprechen
Video zum Mitlesen und Nachsprechen (folgt in Kürze)
| 1. | Einmal kam ein Gesetzes-Lehrer zu Jesus. | Давным-давно законник пришёл к Иисусу. |
| 2. | Der Gesetzes-Lehrer wollte prüfen, | Законник хотел проверить. |
| 3. | ob Jesus die Gesetze kennt. | Ли Иисус знал законы. |
| 4. | Er fragte Jesus: | Он спросил Иисуса: |
| 5. | Was muss ich tun, | ‚Что мне делать, |
| 6. | damit ich das ewige Leben bekomme? | Чтобы наследовать жизнь вечную?‘ |
| 7. | Jesus antwortete: | Иисус ответил: |
| 8. | Was steht im Gesetz? | ‚В законе что написано? |
| 9. | Was liest du da? | Как читаешь?‘ |
| 10. | Der Gesetzes-Lehrer sagte: | Законник сказал: |
| 11. | Im Gesetz steht: | ‚В законе написано: |
| 12. | Ich soll Gott lieben. | Мне надо возлюбить Бога. |
| 13. | Mit meiner ganzen Kraft. | Всею крепостью мою. |
| 14. | Mit meinem ganzen Herzen. | Всем сердцем моим. |
| 15. | Mit meinem ganzen Willen. | Всем силам моим. |
| 16. | Ich soll meine Mitmenschen lieben wie mich selbst. | Мне моих собрата любить как самого себя. |
| 17. | Jesus sagte: | Иисус сказал: |
| 18. | Du hast richtig geantwortet. | Правильно ты отвечал. |
| 19. | Tu das einfach. | Просто так и поступай. |
| 20. | Dann siehst du, dass Gott dich lieb hat. | Потом ты увидишь что Бог тебя любит. |
| 21. | Aber der Gesetzes-Lehrer war noch nicht fertig. | Но законник ещё не кончил был. |
| 22. | Er wollte sich rechtfertigen. | Он хотел себя оправдывать. |
| 23. | Deshalb fragte er: | По этому он спросил: |
| 24. | Wer ist denn mein Mitmensch? | ‚А кто мой собрат?‘ |
| 25. | Da erzählte Jesus eine Geschichte. | Вот Иисус рассказал сказку. |
| 26. | Er sagte: | Он сказал: |
| 27. | Es war einmal ein Mann. | ‚Давным-давно был человек. |
| 28. | Der Mann musste von einer Stadt in die andere reisen. | Человеку надо было путешествовать из одного города к другому. |
| 29. | Das war ein langer Weg. | Дорога была длинная. |
| 30. | Der Mann war ganz allein. | Человек был всосем один. |
| 31. | Der Mann war zu Fuß. | Человек ходил пешком. |
| 32. | Auf einmal kamen Räuber. | Разом пришли разбойники. |
| 33. | Sie machten einen Überfall auf den Mann. | Они сделали рейд. |
| 34. | Sie schlugen ihn halb tot. | Они били его полумертвым. |
| 35. | Sie nahmen ihm alles weg | Они всё у него забрали. |
| 36. | Auch seine Kleider | Его одежду тоже. |
| 37. | Und rannten schnell weg | И быстро убежали. |
| 38. | Der Mann lag auf der Straße. | Человек лежал на дороге. |
| 39. | Er war schwer verletzt. | Он был серьёзно ранены. |
| 40. | Nach einiger Zeit kam ein Gesetzes-Lehrer vorbei. | Немного время прошло и один законник пришёл. |
| 41. | Er sah den schwer verletzten Mann. | Он увидел серьёзно раненого человеко. |
| 42. | Aber er ging einfach weiter. | Но он просто мимо прошёл. |
| 43. | Nach einiger Zeit kam ein anderer Gesetzes-Lehrer vorbei. | Немного время прошло и другой законник пришёл. |
| 44. | Er sah auch den schwer verletzten Mann. | Он тоже увидел серьёзно раненого человеко. |
| 45. | Er ging auch einfach weiter. | Он тоже просто прошёл мимо. |
| 46. | Dann kam ein Ausländer vorbei. | Потом пришёл один иностранец. |
| 47. | Der Mann kam aus Samaria. | Этот человек от Самароию пришёл. |
| 48. | Er war also ein Samariter. | Так что он был Самаритянин. |
| 49. | Der Samariter sah den Mann auf der Straße liegen. | Самаритянин увидел человеко который лежал на дороге. |
| 50. | Er hatte Mitleid. | Он ему сочувствовал. |
| 51. | Er stieg schnell von seinem Esel herunter. | Он быстро спускался от своего осело. |
| 52. | Und nahm sein Verbands-Zeug. | И взял свой вещи первой помощи. |
| 53. | Und verband alle Wunden. | И завязывал все воспаленны. |
| 54. | Dann legte der Samariter den Mann auf den Esel. | Потом Самаритянин положил человеко на осле. |
| 55. | Er brachte den Mann in ein Gast-Haus. | Он завёз человеко в гостиницу. |
| 56. | Der Samariter sagte zu dem Besitzer des Gast-Hauses: | Самаритянин сказал обладателю той гостиницей: |
| 57. | „Du sollst diesen schwer verletzten Mann gut pflegen. | ‚Ты хорошо должен ухаживать над этом серьёзно раненого человеко. |
| 58. | Ich gebe dir Geld für Medikamente. | Я тебе дам деньги за медикаменты. |
| 59. | Und für Verbands-Zeug. | И для вещи первой помощи. |
| 60. | Ich muss erst weiter reisen. | Мне сначала надо дольше путешествовать. |
| 61. | Aber ich komme auf dem Rückweg wieder vorbei. | Но я на обратном пути ещё раз приду. |
| 62. | Dann kann ich dir noch mehr Geld geben.“ | Потом я магу тебе дать больше деньги.‘ |
| 63. | Die Geschichte war zu Ende. | Сказка закончилось. |
| 64. | Jesus fragte den Gesetzes-Lehrer: | Иисус спросил у законника: |
| 65. | „Wer von den dreien hat als Mitmensch gehandelt?“ | ‚Кто из этих людей поступил как собрат?‘ |
| 66. | Der Gesetzes-Lehrer sagte: | Законник дал в ответ: |
| 67. | „Der Ausländer aus Samaria. | ‚Иностранец от Самороию. |
| 68. | Weil er dem verletzten Mann geholfen hat. | Потому что он помог серьёзно раненого человеку. |
| 69. | Obwohl er ein Ausländer war.“ | Хотя от был иностранец. |
| 70. | Jesus sagte: | Иисус сказал: |
| 71. | „Das hast du richtig gesagt. | ‚Это ты правильно сказал. |
| 72. | Du sollst es genauso machen.“ | Ты должен так же поступать.‘ |