Die Geschichte vom barmherzigen Samariter
Добрый Cамаритянин
Lukas 10, 25-37
Луки 10, 25-37
Übersetzung: Liana Mund
PDF mit farbigen Markierungen zum Herunterladen
Audio zum Nachsprechen
Video zum Mitlesen und Nachsprechen (folgt in Kürze)
1. | Einmal kam ein Gesetzes-Lehrer zu Jesus. | Давным-давно законник пришёл к Иисусу. |
2. | Der Gesetzes-Lehrer wollte prüfen, | Законник хотел проверить. |
3. | ob Jesus die Gesetze kennt. | Ли Иисус знал законы. |
4. | Er fragte Jesus: | Он спросил Иисуса: |
5. | Was muss ich tun, | ‚Что мне делать, |
6. | damit ich das ewige Leben bekomme? | Чтобы наследовать жизнь вечную?‘ |
7. | Jesus antwortete: | Иисус ответил: |
8. | Was steht im Gesetz? | ‚В законе что написано? |
9. | Was liest du da? | Как читаешь?‘ |
10. | Der Gesetzes-Lehrer sagte: | Законник сказал: |
11. | Im Gesetz steht: | ‚В законе написано: |
12. | Ich soll Gott lieben. | Мне надо возлюбить Бога. |
13. | Mit meiner ganzen Kraft. | Всею крепостью мою. |
14. | Mit meinem ganzen Herzen. | Всем сердцем моим. |
15. | Mit meinem ganzen Willen. | Всем силам моим. |
16. | Ich soll meine Mitmenschen lieben wie mich selbst. | Мне моих собрата любить как самого себя. |
17. | Jesus sagte: | Иисус сказал: |
18. | Du hast richtig geantwortet. | Правильно ты отвечал. |
19. | Tu das einfach. | Просто так и поступай. |
20. | Dann siehst du, dass Gott dich lieb hat. | Потом ты увидишь что Бог тебя любит. |
21. | Aber der Gesetzes-Lehrer war noch nicht fertig. | Но законник ещё не кончил был. |
22. | Er wollte sich rechtfertigen. | Он хотел себя оправдывать. |
23. | Deshalb fragte er: | По этому он спросил: |
24. | Wer ist denn mein Mitmensch? | ‚А кто мой собрат?‘ |
25. | Da erzählte Jesus eine Geschichte. | Вот Иисус рассказал сказку. |
26. | Er sagte: | Он сказал: |
27. | Es war einmal ein Mann. | ‚Давным-давно был человек. |
28. | Der Mann musste von einer Stadt in die andere reisen. | Человеку надо было путешествовать из одного города к другому. |
29. | Das war ein langer Weg. | Дорога была длинная. |
30. | Der Mann war ganz allein. | Человек был всосем один. |
31. | Der Mann war zu Fuß. | Человек ходил пешком. |
32. | Auf einmal kamen Räuber. | Разом пришли разбойники. |
33. | Sie machten einen Überfall auf den Mann. | Они сделали рейд. |
34. | Sie schlugen ihn halb tot. | Они били его полумертвым. |
35. | Sie nahmen ihm alles weg | Они всё у него забрали. |
36. | Auch seine Kleider | Его одежду тоже. |
37. | Und rannten schnell weg | И быстро убежали. |
38. | Der Mann lag auf der Straße. | Человек лежал на дороге. |
39. | Er war schwer verletzt. | Он был серьёзно ранены. |
40. | Nach einiger Zeit kam ein Gesetzes-Lehrer vorbei. | Немного время прошло и один законник пришёл. |
41. | Er sah den schwer verletzten Mann. | Он увидел серьёзно раненого человеко. |
42. | Aber er ging einfach weiter. | Но он просто мимо прошёл. |
43. | Nach einiger Zeit kam ein anderer Gesetzes-Lehrer vorbei. | Немного время прошло и другой законник пришёл. |
44. | Er sah auch den schwer verletzten Mann. | Он тоже увидел серьёзно раненого человеко. |
45. | Er ging auch einfach weiter. | Он тоже просто прошёл мимо. |
46. | Dann kam ein Ausländer vorbei. | Потом пришёл один иностранец. |
47. | Der Mann kam aus Samaria. | Этот человек от Самароию пришёл. |
48. | Er war also ein Samariter. | Так что он был Самаритянин. |
49. | Der Samariter sah den Mann auf der Straße liegen. | Самаритянин увидел человеко который лежал на дороге. |
50. | Er hatte Mitleid. | Он ему сочувствовал. |
51. | Er stieg schnell von seinem Esel herunter. | Он быстро спускался от своего осело. |
52. | Und nahm sein Verbands-Zeug. | И взял свой вещи первой помощи. |
53. | Und verband alle Wunden. | И завязывал все воспаленны. |
54. | Dann legte der Samariter den Mann auf den Esel. | Потом Самаритянин положил человеко на осле. |
55. | Er brachte den Mann in ein Gast-Haus. | Он завёз человеко в гостиницу. |
56. | Der Samariter sagte zu dem Besitzer des Gast-Hauses: | Самаритянин сказал обладателю той гостиницей: |
57. | „Du sollst diesen schwer verletzten Mann gut pflegen. | ‚Ты хорошо должен ухаживать над этом серьёзно раненого человеко. |
58. | Ich gebe dir Geld für Medikamente. | Я тебе дам деньги за медикаменты. |
59. | Und für Verbands-Zeug. | И для вещи первой помощи. |
60. | Ich muss erst weiter reisen. | Мне сначала надо дольше путешествовать. |
61. | Aber ich komme auf dem Rückweg wieder vorbei. | Но я на обратном пути ещё раз приду. |
62. | Dann kann ich dir noch mehr Geld geben.“ | Потом я магу тебе дать больше деньги.‘ |
63. | Die Geschichte war zu Ende. | Сказка закончилось. |
64. | Jesus fragte den Gesetzes-Lehrer: | Иисус спросил у законника: |
65. | „Wer von den dreien hat als Mitmensch gehandelt?“ | ‚Кто из этих людей поступил как собрат?‘ |
66. | Der Gesetzes-Lehrer sagte: | Законник дал в ответ: |
67. | „Der Ausländer aus Samaria. | ‚Иностранец от Самороию. |
68. | Weil er dem verletzten Mann geholfen hat. | Потому что он помог серьёзно раненого человеку. |
69. | Obwohl er ein Ausländer war.“ | Хотя от был иностранец. |
70. | Jesus sagte: | Иисус сказал: |
71. | „Das hast du richtig gesagt. | ‚Это ты правильно сказал. |
72. | Du sollst es genauso machen.“ | Ты должен так же поступать.‘ |