
Die Geschichte vom barmherzigen Samariter
怜悯的撒玛利亚人的故事
Lukas 10, 25-37
Übersetzung: Yan Huang
PDF mit farbigen Markierungen zum Herunterladen
Audio zum Nachsprechen
Video zum Mitlesen und Nachsprechen (folgt in Kürze)
| 1 | Einmal kam ein Gesetzes-Lehrer zu Jesus. | 从前有一个牧师来见耶稣 | 
| 2 | Der Gesetzes-Lehrer wollte prüfen, | 他想考验一下, | 
| 3 | ob Jesus die Gesetze kennt. | 耶稣是否熟知圣经里的戒律 | 
| 4 | Er fragte Jesus: | 他问耶稣 | 
| 5 | „Was muss ich tun, | 我必须怎么做 | 
| 6 | damit ich das ewige Leben bekomme?“ | 才能得到永生? | 
| 7 | Jesus antwortete: | 耶稣回答 | 
| 8 | „Was steht im Gesetz? | 戒律上是怎么写的? | 
| 9 | Was liest du da?“ | 你在那里读到什么? | 
| 10 | Der Gesetzes-Lehrer sagte: | 牧师说 | 
| 11 | „Im Gesetz steht: | 戒律上这样写 | 
| 12 | Ich soll Gott lieben. | 我应该热爱上帝 | 
| 13 | Mit meiner ganzen Kraft. | 用我的毕生之力 | 
| 14 | Mit meinem ganzen Herzen. | 用我的全部心意 | 
| 15 | Mit meinem ganzen Willen. | 用我的全部意愿 | 
| 16 | Ich soll meine Mitmenschen lieben wie mich selbst.“ | 我应该像爱自己一样去爱别人 | 
| 17 | Jesus sagte: | 耶稣说 | 
| 18 | „Du hast richtig geantwortet. | 你答对了 | 
| 19 | Tu das einfach. | 只要这样做 | 
| 20 | Dann siehst du, dass Gott dich lieb hat.“ | 你就会发现,上帝已经眷顾着你 | 
| 21 | Aber der Gesetzes-Lehrer war noch nicht fertig. | 但牧师还不罢休 | 
| 22 | Er wollte sich rechtfertigen. | 他想要刨根问底。 | 
| 23 | Deshalb fragte er: | 于是问 | 
| 24 | „Wer ist denn mein Mitmensch?“ | 别人都是谁呢? | 
| 25 | Da erzählte Jesus eine Geschichte. | 于是耶稣讲了个故事 | 
| 26 | Er sagte: | 他说 | 
| 27 | Es war einmal ein Mann. | 从前有个人 | 
| 28 | Der Mann musste von einer Stadt in die andere reisen. | 他必须从一个城市前往另一个城市 | 
| 29 | Das war ein langer Weg. | 那是一段远路 | 
| 30 | Der Mann war ganz allein. | 他是独自一个人 | 
| 31 | Der Mann war zu Fuß. | 他是徒步去的 | 
| 32 | Auf einmal kamen Räuber. | 有一次来了一群强盗 | 
| 33 | Sie machten einen Überfall auf den Mann. | 他们打劫去了 | 
| 34 | Sie schlugen ihn halb tot. | 把他还打个半死 | 
| 35 | Sie nahmen ihm alles weg. | 把他的东西全抢走 | 
| 36 | Auch seine Kleider. | 包括他的衣服 | 
| 37 | Und rannten schnell weg. | 然后就飞快地跑掉了 | 
| 38 | Der Mann lag auf der Straße. | 那个人倒在街上 | 
| 39 | Er war schwer verletzt. | 他受重伤了 | 
| 40 | Nach einiger Zeit kam ein Gesetzes-Lehrer vorbei. | 过了一些时候走来一个牧师 | 
| 41 | Er sah den schwer verletzten Mann. | 他看见了那个重伤的人 | 
| 42 | Aber er ging einfach weiter. | 但只顾继续赶路 | 
| 43 | Nach einiger Zeit kam ein anderer Gesetzes-Lehrer vorbei. | 过了一些时候又走来另一个牧师 | 
| 44 | Er sah auch den schwer verletzten Mann. | 他也看见了那个重伤的人 | 
| 45 | Er ging auch einfach weiter. | 但他也是只顾继续赶路 | 
| 46 | Dann kam ein Ausländer vorbei. | 最后走来一个外国人 | 
| 47 | Der Mann kam aus Samaria. | 他来自撒玛利亚 | 
| 48 | Er war also ein Samariter. | 他是一个撒玛利亚人(乐善好施的人) | 
| 49 | Der Samariter sah den Mann auf der Straße liegen. | 撒玛利亚人看见那个重伤的人躺在街上 | 
| 50 | Er hatte Mitleid. | 他很有同情心 | 
| 51 | Er stieg schnell von seinem Esel herunter. | 他飞快地从骑着的驴上跳下来 | 
| 52 | Und nahm sein Verbands-Zeug. | 拿出他的绑带 | 
| 53 | Und verband alle Wunden. | 把所有的伤口包扎好 | 
| 54 | Dann legte der Samariter den Mann auf den Esel. | 撒玛利亚人然后把重伤员驮到驴背上 | 
| 55 | Er brachte den Mann in ein Gast-Haus. | 把他带到一家客栈 | 
| 56 | Der Samariter sagte zu dem Besitzer des Gast-Hauses: | 他对客栈老板说 | 
| 57 | „Du sollst diesen schwer verletzten Mann gut pflegen. | 你要护理好这个重伤的人 | 
| 58 | Ich gebe dir Geld für Medikamente. | 我给你药钱 | 
| 59 | Und für Verbands-Zeug. | 包扎材料钱 | 
| 60 | Ich muss erst weiter reisen. | 我现在必须继续前行 | 
| 61 | Aber ich komme auf dem Rückweg wieder vorbei. | 但我回程会来到这里 | 
| 62 | Dann kann ich dir noch mehr Geld geben.“ | 到时候我将会给你更多的钱 | 
| 63 | Die Geschichte war zu Ende. | 故事讲完了 | 
| 64 | Jesus fragte den Gesetzes-Lehrer: | 耶稣问牧师 | 
| 65 | „Wer von den dreien hat als Mitmensch gehandelt?“ | 这三个人里,谁处理得更好? | 
| 66 | Der Gesetzes-Lehrer sagte: | 牧师说 | 
| 67 | „Der Ausländer aus Samaria. | 那个来自撒玛利亚来的外国人 | 
| 68 | Weil er dem schwer verletzten Mann geholfen hat. | 因为他帮助了那个重伤的人 | 
| 69 | Obwohl er ein Ausländer war.“ | 尽管他是个外国人 | 
| 70 | Jesus sagte: | 耶稣说 | 
| 71 | „Das hast du richtig gesagt. | 你说得对 | 
| 72 | Du sollst es genauso machen.“ | 你就应该那么做 | 
