إن نسبة عدد الملتحقين الذين تمكنوا من اجتياز الامتحانات الرسمية للغة الالمانية كانت لا تتجاوز الخمسون في المئة. فاستخدام لغة واحدة أثناء عملية التعليم هو السبب الرئيسي خلف هذه المشكلة. حيث نجد أن المنهج المتبع يعتمد بشكل كلي على اللغة الالمانية دون الأخذ بعين الاعتبار الى لغة الملتحقين الأم. في الوقت ذاته يتمكن طلاب آخرون من تعلم هذه اللغة بسهولة بسبب إتقانهم لغة أخرى كالإنكليزية والفرنسية وبالتالي تعد الأحرف اللاتينية من الأحرف المألوفة لديهم. وأما بالنسبة للملتحقين الذين لا يجيدون لغة أخرى سوى لغتهم الأم يجدون صعوبة بالغة أثناء تعلم اللغة الالمانية فهي بالنسبة اليهم لغة غريبة وتختلف اختلافا كبيرا عن لغتهم الأم من حيث الأحرف والخصائص الأخرى. إن الحل الأنسب لهذه المشكلة هو تدريس النصوص باللغة الالمانية مع إرفاقها بلغات أخرى حيث تتيح للملتحقين استعياب النصوص بشكل كامل. وأدخلنا هذه الفكرة حيّز التنفيذ فقد اخترنا مجموعة من النصوص من الإنجيل وقمنا بتحديثها وتبسيطها وطلبنا من المهاجرين الذين يتقنون لغتين القيام بترجمتها للغتهم الأم. وكان بمقدورهم الإستعانة بالإنجيل المترجم . العمل الذي قمنا به يحمل هدفين: الهدف الأول هو تقديم المساعدة لتعلم اللغة الالمانية بشكل أسهل والهدف الثاني هو جعل الآخرون يطلعون على عادات الدين المسيحي كونه يعد جزءا من ثقافتنا وهدفنا ليس نشر الدين المسيحي وإنما زيادة المعرفة. الآن أصبح بإمكانك قراءة النصوص وسماعها وتكرارها وهذا العرض مجاني وسنقوم لاحقا بترجمة المزيد من النصوص لمختلف اللغات لجعلها متاحة للجميع. تحت عنوان( المادة الاثرائية )تجد حوارات ونصوص إضافية مستوحات حيث تتضمن عبارات ومفردات هامة تستخدم في الحياة اليومية للمستوى المبتدىء, وكذلك عبارات وكلمات تعلم أثناء التدريس باللغة ( الالمانية ,الانكليزية , العربية , الفارسية ) تجدها تحت عنوان ( التواصل في الدرس )