Ein letzter Gedanke.
Von Benjamin Zander
Benjamin Zander的最后回忆
Übersetzung bearbeitet von Shirali Yadigar
1. | Ich habe einen letzten Gedanken, | 我最后有一个想跟大家分享的回忆, |
2. | nämlich, dass das, was wir sagen, wirklich einen Unterschied macht. | 就是我们的话语造成的不同。 |
3. | Die Worte, die aus unserem Mund kommen. | 我们嘴里说出来的话有没有造成不同。 |
4. | Ich habe das von einer Frau gelernt, | 我从一个女士那里学到了这个, |
5. | die Auschwitz überlebt hat. | 在Auschwitz集中营活下来的。 |
6. | Eine der wenigen Überlebenden. | 她是少数的幸存者之一。 |
7. | Sie kam nach Auschwitz, als sie 15 Jahre alt war. | 她在15岁的时候被关进了Auschwitz集中营。 |
8. | Ihr Bruder war acht, | 那时她的弟弟8岁, |
9. | ihre Eltern hatten sie verloren. | 他们的父母都被杀害了。 |
10. | Sie hat mir Folgendes erzählt: | 她告诉了我这个, |
11. | „Wir waren im Zug nach Auschwitz. | “我们在去Auschwitz的火车上, |
12. | Ich blickte nach unten und sah, dass meinem Bruder die Schuhe fehlten. | 我低头的时候 发现我弟弟的鞋不见了。 |
13. | Ich sagte: ‘Warum bist du bloß so doof? | 我很生气,说,”你怎么这么笨, |
14. | Kannst Du um Himmels willen Deine Dinge nicht beisammen halten?‘ | 看在上帝的份上,你就不能看好你自己的东西吗?” |
15. | – wie eine ältere Schwester eben mit ihrem jüngeren Bruder sprechen würde.“ | ——用一种大姐 会和弟弟说话的方式。 |
16. | Bedauerlicherweise war es das letzte, was sie zu ihm sagte. | 不幸的是,这是她对她弟弟说的最后一句话。 |
17. | Sie wurden getrennt. | 他们后来被分开了。 |
18. | Sie hat ihn nie wieder gesehen. | 她再也没有见过她弟弟。 |
19. | Er hat nicht überlebt. | 他没有幸存下来。 |
20. | Als sie aus Auschwitz herauskam, | 当她从Auschwitz出来, |
21. | tat sie einen Schwur. | 她发了个誓。 |
22. | Sie sagte zu mir: „Ich verließ Auschwitz, ging ins Leben und tat einen Schwur. | 她说,”我活着从Auschwitz出来走进生活,我发誓。 |
23. | Und der Schwur war: | 这誓言就是, |
24. | Ich werde nie wieder etwas sagen, | 我再也不会说任何一句话, |
25. | das nicht das letzte sein könnte, | 如果那句话不能当做我死前的最后一句。 |
26. | das ich sage.“ Aber können wir das wirklich? | “ 我们能做到这点么? |
27. | Nein. | 不能。 |
28. | Wir werden uns Unrecht tun und anderen. | 我们都会犯错。 |
29. | Aber es ist eine Möglichkeit, in die wir uns hineinleben können. | 但是这是一个我们可能去努力达到的生活态度。 |